![]() |
||
Major Member
![]() 加入日期: Nov 2003 您的住址: 台中
文章: 272
|
記得剛買電腦的時候
有買一套國產遊戲 當時智冠好像做了不少套 其中一套好像是一個超人 遊戲裡面好像可以投飲料 還可以騎機車 不過騎機車好像是動畫 這套當時玩也覺得很有趣 有人玩過嗎 以前的笑傲江湖也不錯 還有俠影記 |
|||||||
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2003 您的住址: Vancouver, Canada
文章: 15,006
|
引用:
俠影記 ![]() ![]() ![]() ![]() |
|||
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2003 您的住址: Earth
文章: 916
|
引用:
引用:
小弟比較痛恨"每當正在找出路的時候,那莫名高的敵遭遇率..." 女神系列也只有第一代的迷宮比較難,第二代以後2D迷宮跟鳥瞰圖就比較多了。 ========== ( 回 正 題 ) ========== 老實說我覺得國產RPG沒有幾款可以推薦...大部分都有人推薦了。 而剩下的都不符合中文的條件。 不過我倒是覺得家長不應該把小朋友侷限在"中文"的環境。 話說小弟唸書的時候有同學英文超強... 問他是怎麼學的,他告訴我說:「因為玩電腦RPG,為了解開謎底只好去查字典...」 所以時間久了,查的次數多了,也就背起來了。 那時遊樂器是日文的天下,電腦遊戲則是英文的天下... 我相信有不少人的日文程度也是靠學遊戲起來的... |
||
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2006
文章: 538
|
引用:
迷宮還好+1 比較ooxx是極高的敵遭遇率 增有一款(忘了叫什麼了)是在迷宮中常常出現打完一場走一步又遇到 當時有玩家去問遊戲公司會不會遇敵太頻繁 得到的答覆是:......(很ooxx的答案 所以選擇遺忘 XD
__________________
輸不起而惱羞成怒∼真有趣∼ |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jan 2008
文章: 4
|
引用:
我 更 相信有不少人的日文程度是靠謎之片起來的... "啊... 依估~ " ![]() |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: May 2000
文章: 7,451
|
引用:
NB·天幻聯合《勇者鬥惡龍4·被引導者們》完美漢化典藏版發布! DQ4自我們開始,也自我們而結束。 從去年DQ4發售的時候開始,到去年元旦前的第一次發布,再到了今年 這1年以後的完整,其中的酸甜苦辣,冷暖自知。能讓我們欣慰的是, DS上的DQ4漢化,是由我們先帶給大家的,因為我們相信,我們是最好 的,可以讓大家領略到這日本國民RPG的大作。而1年後的現在,我們也努力完成了後續的完善工作,現在終於是給大家一個交待的時候了 。 先發布測試,再整理完善。這是既保證了速度,兼顧了質量,又可以 順利推廣的方式。對,我們重視速度,也重視質量,同時也重視對大家的影響。一款好的遊戲,就需要優秀的漢化才得以相配,在這裡我 要說,我所說的測試版,並不是大家所想象中的粗製濫造,錯誤連篇,也許現在有很多的作品都冠著完美的名字,但是錯誤連連,死機BUG 多多,但是我們的作品不會,因為我們是對自己的作品負責,這也是對自己負責。測試,並不是讓大家來為我們測試,而是大家一起進步 ,讓這款遊戲能夠得到升華。去年的DQ4劇情完整測試版,就為我們帶來了很多寶貴的意見,也讓後續的製作得到了很多準確的方向,我希 望通過我們,也能把這種方式帶給大家——既保證了大家的遊戲速度,也可以順利的推廣遊戲,當然,這要有高度的責任心,和對作品的 嚴格要求才可以實行,而我們則用完美典藏版,來為這畫上一個句號 。 在每個人的心中,對完美都有不同的定義。嚴格來說,沒有真正意義 上的完美,但是,對於我們來說,完美有各種階段性的不同意義,今天我們把這個版本稱為完美典藏版,是對這1年多來工作的肯定和自己 對漢化的信心。不管以後會怎樣,在目前這個階段,我們已經相信這是一款對的起玩家,對的起DQ的FANS,對的起自己的版本了,希望大 家能明白我們對自己作品的心情。 版本特色: ·全遊戲完整漢化,劇情對話完全導入潤色。 ·遊戲存檔可以接續上一版本。 ·遊戲對白音效顯示同步,正常完美化。 ·起名部分擁有中文與英文兩種輸入法 ·漢化版去掉多餘數據,容量減小,質量更高。 天幻寄言: 在這裡要悼念一下ゞ慕容飛雲乄゛,原本就身患癌症的他依然堅持為 漢化出力,但是很不幸在今年的3.27,終於還是沒能敵過病魔……讓 我們為他這種堅持不懈的精神致敬! NB寄言 NB作DQ4的初衷,是因為我們的翻譯,死神迪奧。DQ4對他來說,是一 個童年的回憶和夢,是超越了所有遊戲的,影響最深遠的遊戲。他對 DQ4的喜愛感動了我,所以我一直努力,為了能給他一個完整的回憶, 無論如何,都會讓DQ4完美。現在,終於可以把這款遊戲帶給他了,也無愧我們當時作DQ4的心意。有了夢想和回憶,人就有無窮的創造力, 希望通過我們的努力,能讓更多的人看到這份感動。 NB&天幻聯合漢化《勇者鬥惡龍4·被引導者們》漢化人員名單 項目統籌:韓笑逢生,liuyi1228 破解:supperrabbit 美工:韓笑逢生 翻譯:扳錢一狼,ring,死神迪奧,guigui,風之舞,月の片翼天使 ,王炮 潤色:liuyi1228,nakazawa,晨,樟之沉鬱,冰刃嵐舞,夢見るため に,蘿蔔,adamlau,爛寶,ゞ慕容飛雲乄゛,扳錢一狼,韓笑逢生, 死神迪奧,兔子 測試:slime,liuyi1228,爛寶,韓笑逢生,死神迪奧, Cloudspubant 後期漢化感謝人員: 花鼓魚,晨,NAKAZAWA,無齒的情獸 參考:http://bbs.tvgame360.com.tw/viewthread.php?tid=80328 |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Dec 2008 您的住址: 宅世界文化中心
文章: 101
|
引用:
大推女神系列! 有ps2的話 玩真女神三! |
|
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2003 您的住址: Earth
文章: 916
|
引用:
![]() 對我來說,這個作品並無一整個系列,而是只有一款,也就是第一代。 ![]() 此文章於 2008-12-30 03:32 PM 被 n_akemi 編輯. |
|
![]() |
![]() |
Major Member
加入日期: Dec 2002 您的住址: 雲深不知處
文章: 259
|
引用:
我也超愛,不過這是小眾市場,看到同好真開心... |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Dec 2008 您的住址: 宅世界文化中心
文章: 101
|
引用:
那不同啦! 我是覺得,fc的兩個版本,算是劇本寫的最好的,超越後來的sfc跟ps 導入太多元素,反倒是把當初預設的人類抉擇搞薄了。 但是回到ps2的這代,仲魔系統跟故事已經開始迴歸fc時代的想法,在大圓滿結局的前提下做到可以讓我接受的劇本,到了dds一跟二,已經有超越的感覺! |
|
![]() |
![]() |