PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
milleniac
Golden Member
 
milleniac的大頭照
 

加入日期: Feb 2001
文章: 3,012
引用:
Originally posted by McClintock


第一季有26集…
呼…翻完的確可以得道昇天了…

我同時也是X-FILES迷耶,不過X-FILES一直沒辦法編列預算去敗一區的,實在太貴了…-ˍ-|||不然我也想試看看翻譯起來會不會難,因為醫學名詞太多了…搞不好我得去醫學系旁聽一下才行…

X-FILES一季也有七片DVD,應該也有26集左右。


我想製作完的瞬間整個人都會"發亮"吧! (一路發兄那樣子)
ST:TNG的內容我完全不知 完全沒看過 不知多久以前有在台灣播過?

X-FILES的話...
不知改如何形容他的內容...很神吧!
不然我當兵的時候一套一套把他買下來好了
那個EZ-DVD一套換算比AMAZON便宜快1000吧
     
      
__________________
舊 2002-03-17, 06:39 AM #51
回應時引用此文章
milleniac離線中  
McClintock
Master Member
 
McClintock的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
引用:
Originally posted by milleniac


我想製作完的瞬間整個人都會"發亮"吧! (一路發兄那樣子)
ST:TNG的內容我完全不知 完全沒看過 不知多久以前有在台灣播過?

X-FILES的話...
不知改如何形容他的內容...很神吧!
不然我當兵的時候一套一套把他買下來好了
那個EZ-DVD一套換算比AMAZON便宜快1000吧


哈…頭頂帶光圈。

在我小學時…那應該是…9年前左右吧…台視取名銀河飛龍。

澳洲四區喔?可惜我是沒卡的人,也沒人可以幫忙買四區DVD的樣子…而目前也得安排14個月左右的時間把ST:TNG買完…X-FILES又要排到明年了吧…
 
舊 2002-03-17, 06:41 AM #52
回應時引用此文章
McClintock離線中  
milleniac
Golden Member
 
milleniac的大頭照
 

加入日期: Feb 2001
文章: 3,012
引用:
Originally posted by McClintock


哈…頭頂帶光圈。

在我小學時…那應該是…9年前左右吧…台視取名銀河飛龍。

澳洲四區喔?可惜我是沒卡的人,也沒人可以幫忙買四區DVD的樣子…而目前也得安排14個月左右的時間把ST:TNG買完…X-FILES又要排到明年了吧…


想到這種SERIES...真懷念阿!
除了版上最近講到的大榔頭、馬蓋先
我還想看FLASH....閃電俠...

http://www.marvel.com/
__________________
舊 2002-03-17, 06:56 AM #53
回應時引用此文章
milleniac離線中  
garibaldi
Regular Member
 

加入日期: Dec 2001
您的住址: 新竹/台北
文章: 97
引用:
Originally posted by McClintock


第一季有26集…
呼…翻完的確可以得道昇天了…



要是有錢可拿讓我翻,就算翻完會暴斃我都願意翻這26集的....

__________________

此文章於 2002-03-17 07:57 AM 被 garibaldi 編輯.
舊 2002-03-17, 07:47 AM #54
回應時引用此文章
garibaldi離線中  
McClintock
Master Member
 
McClintock的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
引用:
Originally posted by garibaldi


要是有錢可拿讓我翻,就算翻完會暴斃我都願意翻這26集的....



嗚…這樣不是說我翻字幕出來都沒賺頭,是很不智的行為嗎?TˍT

garibaldi兄想必也是星艦迷吧?屆時翻不出來的名詞,還得多多指教喔。

不然再到星艦學院求救…

此文章於 2002-03-17 08:58 AM 被 McClintock 編輯.
舊 2002-03-17, 08:27 AM #55
回應時引用此文章
McClintock離線中  
garibaldi
Regular Member
 

加入日期: Dec 2001
您的住址: 新竹/台北
文章: 97
引用:
Originally posted by McClintock


嗚…這樣不是說我翻字幕出來都沒賺頭,是很不智的行為嗎?TˍT

garibaldi兄想必也是星艦迷吧?屆時翻不出來的名詞,還得多多指教喔。

不然再到星艦學院求救…

ㄜ,抱歉,我沒有那種意思,你多心了,我也常在義務翻字幕的...我只是突然很很羨慕國外一些ST書的作者,他們寫自己喜歡看的ST書還可以賺賺版稅*_*

--
沒錢敗DVD,想瘋了..
__________________

此文章於 2002-03-17 06:21 PM 被 garibaldi 編輯.
舊 2002-03-17, 06:12 PM #56
回應時引用此文章
garibaldi離線中  
Nyserq
Major Member
 

加入日期: Oct 2001
您的住址: 風城
文章: 163
引用:
Originally posted by McClintock


嗚…這樣不是說我翻字幕出來都沒賺頭,是很不智的行為嗎?TˍT

garibaldi兄想必也是星艦迷吧?屆時翻不出來的名詞,還得多多指教喔。

不然再到星艦學院求救…


星艦學院不是應該有一些已經做好的翻譯嗎?
他們會定期放映影片,翻譯和字幕應該都是集合社員之力翻的

一個人翻很累的,而且我記得TNG的第一季並不是很精彩
舊 2002-03-18, 07:39 AM #57
回應時引用此文章
Nyserq離線中  
McClintock
Master Member
 
McClintock的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
引用:
Originally posted by Nyserq


星艦學院不是應該有一些已經做好的翻譯嗎?
他們會定期放映影片,翻譯和字幕應該都是集合社員之力翻的

一個人翻很累的,而且我記得TNG的第一季並不是很精彩


對呀,我現在是每星期都會去看一次。

但是這屬於他們「智慧財產權」的一部份,我不能擅自取用,而且自行翻譯的話可以了解的更多些,反正我也翻了五部字幕了,每部時間數都不少於2hr,雖然會有26集要翻,但是我慢慢來,一集40min也不是太困難的,除了專有名詞外,就是一堆的conversation而已。
(最主要要克服的是DVD的字幕抓不抓得出來而已。)

第一季的確不是很精彩,而且服裝與後面幾季相比下較難看…每個人的身材會讓你無法置信的…「怪」。
畢凱就不說了,他與十多年前比,當然是那時較瘦,現在則是老當益壯;而DATA更好笑…肉垮垮的…大副也是比較瘦,而且第一季第一集中沒留鬍子等,就我在網路上抓到的第一季第一集,看過的感想是如此。

而且不新奇的特效及奇怪的運鏡、佈景道具等,除了很喜歡TNG的人不會計較這個外,拿來跟Voyager比那就輸上很多囉…只是Voyager的劇情…有的很無聊…
舊 2002-03-18, 08:07 AM #58
回應時引用此文章
McClintock離線中  
Ed.
Master Member
 
Ed.的大頭照
 

加入日期: Dec 2000
您的住址: 台北市
文章: 2,085
諸位不妨嘗試聯絡一下DanA兄,他打算郵購二區日版,以他的習慣,會試著作字匣。
只是他偏愛NTSC系統,所以才會放棄二區英版(PAL),改訂日版。
如果說能作出通用於NTSC與PAL的ST:TNG的字匣,說不定可以合作降低成本。
個人一點小小的建議。
__________________
*****我始終反對戰爭,除非為了和平的緣故--格蘭特*****

Miss July: I'm the girl. Why do I have to carry everything?
Steven: I support Women's Lib. don't you?


台灣新文化紀念館 96.10.18~96.12.25

台北市寧夏路89號大同分局3樓
舊 2002-03-18, 08:14 AM #59
回應時引用此文章
Ed.離線中  
McClintock
Master Member
 
McClintock的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
引用:
Originally posted by Ed.
諸位不妨嘗試聯絡一下DanA兄,他打算郵購二區日版,以他的習慣,會試著作字匣。
只是他偏愛NTSC系統,所以才會放棄二區英版(PAL),改訂日版。
如果說能作出通用於NTSC與PAL的ST:TNG的字匣,說不定可以合作降低成本。
個人一點小小的建議。


對我來說是沒有何任成本可言啦…只是這勞力的付出比較大而已。

我要做的是在PC上使用的字幕檔,如果DanA兄要做字匣的話,我也可以幫得上忙。(做了數部字幕了,我可是對自己做字幕的功力小有信心了。

但日本要7月才會出耶…
那時我可能已經在翻第二季(五月初)的字幕了…
舊 2002-03-18, 08:37 AM #60
回應時引用此文章
McClintock離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:38 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。