![]() |
||
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2000 您的住址: 台灣-台北
文章: 394
|
引用:
在這裡討論電影的譯名與原名的差異 似乎有點在課堂上的沉重吧? 我想~就算是學生時代沒把英文學好 弄個譯X通或是隨便上網查一下 應該都可以知道"英文"的原意是啥吧? 但真的照原文原意來翻譯作為片名 會比較好嗎?也不是不可以~~也不是沒有啊! 但這不是我們這些觀眾想怎樣就可以怎樣的吧? 看電影嘛! 套句台詞來用用 對對兒(看電影)本為消遣之樂,今日穿腸兄竟然對(看)到吐出幾十兩血,可謂空前絕後,小弟佩服佩服。 |
||||||||
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2006 您的住址: 一個很遠很遠的銀河系
文章: 1,139
|
fraternity不就是兄弟會的意思
![]() 和聯盟好像不太一樣 |
||
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2004
文章: 747
|
引用:
所以我才懶得跟他辨 以他之前發文的個性一定會辨到底.... 照他的邏輯 假如本片片名台灣譯成互助會... 那一定又一堆人罵說片名翻得超爛... ![]() |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jun 2008
文章: 551
|
引用:
很明顯的有些人不知道, 也沒查, 然後就亂罵一通. |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Apr 2008
文章: 74
|
嗯..馬的他如果真的翻啥兄弟會夜總會的我會連預告都懶的看
![]() |
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2006
文章: 62
|
我真的受不了有些觀眾,明明預告片就已經讓你知道這是動作、特效片,看完又在那裡哭腰說虎爛......然後在那批評一些有的沒的
知道那俄國導演的人都明白,他的片子風格就那樣子...... 要看劇情好、動作正常的片子不會去看魯冰花嗎?? ![]() |
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Feb 2005 您的住址: 為什麼要堵我??
文章: 664
|
不知道背面全裸那幕是不是用替身...
還是電腦修出來的... 以為會跟女主角有更進一步發展 沒想到沒有太多著墨.. 是因為小布關係嘛 ![]() |
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2005 您的住址: 假面騎士大本營
文章: 1,598
|
全部印象最深的只有 FOX 最後那一槍...
子彈直接繞 360 度掛掉包含她自己的所有人...超屌... ![]() ![]() 不過最後 Slone 被幹掉的那一幕...感覺挺有趣的... ![]() |
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jan 2008
文章: 1,246
|
引用:
抱歉 我沒看過預告片 不是大家看電影前都要先看一下預告片 看過預告片後 建議看看預告片就好 最精華都在預告裡 不用為鳥片多作解釋...此片真的蠻鳥的 動作、特效也是普普而已 劇情也是破綻百出的爛 不信的話看看等者看下面大家的回應 凡人加速衝刺最好可以跳躍50-100公尺(跳躍兩頭的間距) 最好它父親到被兒子打中前都跟它兒子說不到話 不過罵歸罵 倒是還不會到無聊睡著的地步 娛樂片來講 銀色衝浪手.國家寶藏2都比它來的有趣.好看多了 此文章於 2008-07-30 07:30 PM 被 pcvhaha 編輯. |
|
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2005
文章: 72
|
引用:
不是有說他們腎上腺素分泌的比平常人多,所以心跳比較快,所以才有可能做出這種動作阿 真的要追破綻幾乎每部片都有吧 跟爆米花片認真就輸了啦~ ![]()
__________________
一個人過的不好,可以怪天、怪地、怪命運、怪一切外在的環境 但若是過的不開心,那可就是你自己的問題了...... |
|
![]() |
![]() |