![]() |
||
|
New Member
加入日期: Jan 2004 您的住址: 豆漿的故鄉
文章: 3
|
如果英文那麼好
為什麼歐洲還是有某些國家是不講英文的 那是因為他們非常重視自己國家的文化 以自己所講的國語視為一種理所當然的行為 英文..只不過是現行大家普遍能接受的一種商業語言 外國的比較好??就現行的確是 但並非外國全部的都是好,如果你真的那麼喜歡外國文化 講難聽點,你何不先去祈禱下輩子不要再當台灣人了 再自行決定如何OFF掉自己,不花你幾分鐘的時間 馬上就能決定你是否要再當一次台灣人 好好的台灣人不做,學人家扮四不像,何苦呢? 我不排斥任何文化,但不好的文化一定不會長存 就讓時間去證明吧 P.S 台灣人目前的行為,不能算是種文化,只能稱的上是種追逐潮流的行為 無知、盲目、自我安慰 |
|||||||
|
|
|
New Member
加入日期: Oct 2002 您的住址: 404 Not Found
文章: 4
|
我在國外遇到會說台語/河洛/閩南(管他是什麼名稱!!)的人,都會很高興
然後一直講,一直講... 如果台灣的熱情是一種文化,我想台語是很好的代表 語言也會進化和退化的,我覺得台灣人說的國語比較中庸,中規中矩 要表達憤怒不夠;要表達熱情也不夠 台語在這方面的"用處"比較大... 請指教 |
||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Apr 2005
文章: 476
|
引用:
或許是吧∼∼大概是偶比較少聽見國語罵法∼ 「屌」這個字...是有點不雅...但現在好像習以為常(被江DD害的嗎 )LP也都合法的,屌這個字也沒有理有不合法∼ 不過真的很不習慣,有人將台語國罵當發語詞,隨時X來X去... 雖然操字同義,但在台灣很少聽見,比較不敏感... ![]() |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2003
文章: 176
|
如果有個吃檳榔穿拖鞋的用字正腔圓的聲音跟你說:操你x的!
你會怎麼反應? |
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2003 您的住址: 偽大鬍子冰人XD
文章: 7,327
|
![]()
__________________
這年頭,討論區商家比玩家多;外行比內行更有說服力;粗製爛造的葉珮雯比用心寫的測試文更多回應 開始學著多去解決其他人的問題來取代嘴炮,就當作是一種回饋吧! 還在抱怨為啥沒有新的文章沒有好的內容,何不想想自己貢獻了什麼? 再見!咱們夢裡見PS:你還在買雞排店的產品嗎....請睜大眼看清楚,以免成為下一個受騙的對象
此文章於 2005-09-06 08:03 PM 被 小壞蛋 編輯. |
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2002 您的住址: 溫哥華
文章: 63
|
引用:
can't agree with you more 整個會場連介紹台灣的地理環境、人口、語言等等都沒有 很多人都知道"台灣、台灣"可是卻連這個島在哪都不知道 而且動員的義工很多, 可是卻沒有加以訓練,然後好好的organize出一個系統 讓很多義工空有心卻無力 倒是慈濟的聲勢浩大 |
|
|
|
|
Basic Member
加入日期: Dec 2002
文章: 15
|
外來政權搞不懂繁複的古漢語
元朝簡化古漢語 成為今天國語的起源 清朝又整理一次 唐朝陳元光到福建平亂 應 土著 要求 和兩位太太 留在福建 世稱 "開漳聖王" 台語 和 日語 保留比較多唐音 是有可能 不過 河洛語 可能是想當然爾 和 連橫的 台灣 就是 "埋冤" 一樣可能只是想當然爾 母親 是最有權利指責戰爭行為的 最近的 反戰媽媽 露宿 布希德州農場外面 「阿春仔伊阿嬤」 也是超級佳作 日本 則是有 銷售百萬張 演歌 "岸壁之母" 以真人真事為背景 日本阿婆十年來每天到港口等待她永遠回不來的兒子 此文章於 2005-09-07 12:27 AM 被 airjim 編輯. |
|
|
|
Basic Member
加入日期: Dec 2002
文章: 15
|
引用:
小弟倒覺得 請裁 是由客家話 借來的 |
|
|
|
|
Basic Member
加入日期: Dec 2002
文章: 15
|
引用:
中國官方資料好像寫著 閩南語 基本上 有11(?)種腔調 實務上 差不多30里路 腔調就有所不同了 命名為 閩南語 也不夠精確 除了閩南 廣東和浙江小部份也有說 閩南語 廣東潮州汕頭話 類似 陳菊 故意學布袋戲的那個 怪腔怪調 |
|
|
|
|
New Member
加入日期: Aug 2003
文章: 9
|
引用:
我記的沒錯了話,台語有分"雅音"跟"俗音" 一般人會覺得低俗,大部分都是聽到所謂的"俗音" 不然聽聽霹靂布袋戲裡面的台詞,再比較一下老一輩日常的講話 真的會有差異,台語也可以把詩詞唸的很有意境 "半神半聖亦半仙 全儒全道是全賢 腦中真書藏萬貫 掌握文武半邊天" 試著用台語跟國語念一次看看 |
|
|
|