![]() |
||
*停權中*
加入日期: Feb 2018
文章: 33
|
一個例子,正體中文漢字字群裡頭有一小部分字包含聲符部件,
但即便包含聲符部件也不見得同調,所以從嚴認定七除八扣之後表聲字比例會更低, 可是臺灣在地的網路文化就是會出現某些言論, 硬說中文漢字就是表音文字,這就是典型的把一小部分當成全部。 我印象所及在課堂上聽到老師帶過一段論述: 有聲符的中文漢字,刻意膨風之後了不起佔比百分之三十。 然後我發現網路文化中,就會有某些差不多先生把這佔比的百分之三十, 當成百分之百。 此文章於 2022-12-04 05:51 AM 被 FLYFLY4 編輯. |
|||||||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Feb 2018
文章: 33
|
一個狀況有問有機會,盡量嘗試描述問題,希望問題不會被誤解。
我想找一份現成既有的懶人包彙整資料集文件, 呈現的內容「是要」針對/面向中華民國國語/正體中文漢字的母語/母文字者, 而「不是」針對/面向學習中華民國國語/正體中文漢字的外國人。 我嘗試以下情境舉例來問, 「同義詞」 https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=55758 例詞:「贊成」「同意」。 教育部國國語辭典群(簡編本、修訂本)很零碎的東查西查應該可以找到不少同義詞。 但在多個同義詞之中,理論上應該會有其中某一個詞彙, 是所謂「最基本」的詞彙、或者所謂的核心詞彙, 其它同義詞彙、或相似詞彙,都是延伸詞彙。 我想從中華民國教育部國語辭典群(簡編本、修訂本)之中, 把「最基本」的詞彙、或者所謂的核心詞彙,有效率的萃取出來,單獨列表。 那是否已經有現成的、已經萃取出來的懶人包電子文件檔存在?可以下載? 這份彙整資料集文件裡頭所收錄的詞條,我會希望是以連續兩個字, 或連續兩個字以上的詞條為主,而不是收錄一個字的詞條。 如果現階段網路上「完全沒有」我描述所需要的彙整資料集文件存在, 那「教育部國語辭典公眾授權網」所下載的資量檔, 有沒有既有的文書軟體的操作技巧(圖形介面操作優先), 可以「有效率的」把我描述所需求的資料淬取出來? 我有試著自己先google關鍵字,找到這份彙整資料集, 參考指引、技術報告及字詞表等文件下載 https://coct.naer.edu.tw/download/tech_report/ 三等七級詞語表(Excel 格式) 基礎詞彙表(Excel 格式) 然而這份彙整資料集「不是」面向母語者的, 是面向學習中文的外國人的。 我試著再找一個類型比喻,中華民國教育部成語典 https://dict.idioms.moe.edu.tw/ 輸入關鍵字串「成章」來搜尋,會找出一堆成語詞條, 目前為止可以找到其中兩個成語詞條被標示為「主」(主條成語), 其它(副條成語、參考詞語)沒有標示, 我需要的就是被標示為「主」的成語詞條。 (這裡只是比喻,我沒有要在這一則提問中詢問萃取出所有主條成語) |
||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Feb 2018
文章: 33
|
Facebook平台的中文教育討論群組瀏覽有感。
這裡以「中文教學百寶箱」為例, 當然不只這個討論群組, 還有一堆同類型議題的中文教育主題討論群組, 我瀏覽了今天往回一年份的主題討論串內容, 就大方向來說,我發現, 其中會有一定數量的「提問內容」貼文, 基本上都是,可以請先去查閱: 「中華民國教育部國語辭典群」、 「中華民國教育部語文成果網」、 「中華民國教育部國家教育研究院官網」, (穿插補充,還有 中華民國數位發展部CNS11643全字庫、 中華民國中央研究院漢字構形資料庫,...) 這些網站,去地毯式/努力的爬文找資料, 然後「問題就解決了」! 當然也有許多問題, 的確是連去中華民國教育部官網爬文之後, 都還解決不了的。 有某些海外臺裔很會貼文抱怨海外中文學習資源貧乏云云, 然後在FB貼文求助,我閱讀了這些貼文都會覺得很奇怪, 202X世代的現在,你都知道在FB貼文發問了, 怎麼可能會不知道使用google下關鍵字找資料? 中華民國教育部官方網站面向全世界公開的中文教材資料, 不是供在那邊祭拜的,是擺在那邊給你查閱的。 尤其「居住在美國」的臺裔教育爸爸/教育媽媽, 居然「不知道」使用「美國發明的」"google", 來下關鍵字找中文教材資料,真的有些不合理!? 當然,如果時間是在199X世代, 當時在美國的臺裔教育爸爸/教育媽媽, 透過BBS來貼文抱怨海外中文學習資源貧乏, 那就百分之百合理了! 所以某些海外臺裔,真的不必嗆說: 你在臺灣你當然第一時間擁有這麼多學習資源。 雖然我生活在臺灣這個島上,說真的我自己也是在201X世代, 透過(美國發明的)google關鍵字,才赫然發現, 原來中華民國教育部官網有這麼多東西, 我會覺得中華民國教育部在線下實體教育的部分, 「留一手」真的留滿大的。 我在臺灣都摸索到(美國發明的)google, 你在美國使用(美國發明的)google(以及同功能類型的他牌網路服務) 更是應該的! 再舉一例,中華民國教育部「留一手」。 就是我從前都不知道原來國語注音符號第一版, 比中華民國教育部在義務教育階段灌輸給我的第二版, 還多了四個符號。 我是某天查閱了「美國人整理出來的」 "Unicode PDF bopomopo區段",才知道有這麼一回事。 當時當下我覺得好悲哀,我居然還得先學會英文, 才知道了中華民國教育部對我「留一手」的某些東西。 |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Feb 2018
文章: 33
|
中華民國教育部國語辭典修訂本:
辭典附錄「性平議題內容審修結果對照表/性平議題內容第1批301條審修結果對照表」 https://dict.revised.moe.edu.tw/app...D=82&ID2=118407 我把整頁的內容瀏覽一輪,說真的其中有部分的改寫,我個人並不認同, 我會覺得有部分詞條釋義的改寫,就是典型的「多此一舉+矯枉過正」, 臺灣社會有一群被歐美的「極端左派+過度政治正確」意識形態給洗腦的人們, 沒事找事做,就把腦筋動到中華民國教育部國語辭典的詞條釋義頭上來了。 有些詞彙,原本的釋義簡單直觀明確,新版的釋義為了遷就「政治正確」, 反而籠統化、不明確化,我很討厭這樣的改寫。 舉例: 修改前「賣***」 > 修改後「從事 性 交 易」。 這種改寫對我來說就像是: 流浪漢 > 街友 > 寒士。 名詞再好聽,本質也沒變, 換個名詞可以自我感覺良好這樣? --- 「不婚媽媽」 新版釋義: 指生養小孩卻不願意受限於婚姻的女性。 舊版釋義: 指生養小孩卻不願意結婚的女性。 為一種民國八十年代興起的新女性思潮, 生養小孩卻不必受限於婚姻的框架。 與「未婚媽媽」往往出於無奈的景況不同。 備註: 調整釋義以避免性別偏見之虞。 然而我認為舊版釋義比較明確,新版過於籠統。 --- 新版釋義: 「他的風采十分迷人。」 舊版釋義: 「她打扮起來風情萬種,十分迷人。」 備註: 義項2原例句有指涉特定性別之疑慮,故修改。 原本指女的,修改之後指男的, 那還不是一樣指涉特定性別!? (別跟我扯說「他」男女皆可, 「她」被造出來且常態使用之後, 一般思維就會把「他」預設成男的了) --- 數量太多,其它的以後有機會再補。 此文章於 2022-12-13 02:56 AM 被 FLYFLY4 編輯. |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Feb 2018
文章: 33
|
純抱怨文,
中華民國教育部語文成果網 https://language.moe.gov.tw 累積到目前當下,已經當掉兩天了,都無法連上! 我投遞了教育部長信箱, 等著看教育部又要推拖到何時才會修復網站。 |
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2020 您的住址: 天龍國蛋殼區
文章: 1,349
|
通用名稱是 漢語還是中文。
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Feb 2018
文章: 33
|
引用:
根據當下的「情境」和「場合」的不同,選用不同的詞彙。 整個臺灣社會很糟糕的習性之一就是「差不多先生」, 很懶,很會把「單一詞彙」套用到「『所有的』場合和情境」, 但很多第一時間不必要的誤會,就是從這種偷懶產生的。 很多既有詞彙都擺在那邊,說難聽一些,國語辭典群幾乎都可以找到, 要不要去查辭典而已。 我會覺得再怎麼懶,也至少應該要區分「語言」和「文字」的差異。 兩個人互相溝通,如果溝通的「主題」聚焦在「說話」 (「語言」是用來「聽、說、講」的), 請使用跟「語」有關的詞彙, 例如:國語、英語、臺灣閩南語、德語、日語、法語,等等很多很多啦。 兩個人互相溝通,如果溝通的「主題」聚焦在「讀、寫」, 請使用跟「文、字」有關的詞彙(「文字」是用來「讀、寫」的), 例如:中文、日文、英文、德文、法文、正體字、簡化字、 日本漢字、越南喃字,等等很多很多啦。 整個臺灣社會「體制『內』」在西元兩千年之前的黨國一家世代, 官方(政治面向)的用詞就是「國語」和「國字」, 學術領域面向的用詞則是「現代標準漢語」和「正體中文漢字」。 當然,離開了中華民國的實際領域範圍,其他地域或國家的人們, 怎麼認知這些詞彙、認不認同這些詞彙,完全可以是另外一回事。 至少在中華民國的實際領域範圍「內」, 應該要是其他地域或國家的人們配合我們, 而不該是我們配合他們。 我猜會有人嗆說: 日本語在日本社會環境也稱「國語」阿!那要怎麼區分? 補詞彙可以了,例如「中華民國國語」、「日本國語」。 要精準一些那就再補詞彙「中華民國(臺灣)國語」。 在臺灣社會體制內的場合環境,「國語」預設就是中華民國實際領域內, 當代實務上的官話。 在日本國內的場合,「國語」預設就是日本官話/日本語。 總之就是,什麼場合和情境,就挑選不同的詞彙來組合搭配使用, 不要在那邊「差不多先生」,偷懶使用單一詞彙打天下去套用到「所有的」溝通環境, 這樣遲早會發生第一時間不必要的誤會,然後雪球越滾越大出了大包。 臺灣社會西元兩千年政黨輪替之後,民進黨政府硬要把「國語」改成「華語」, 我不認同這種政治意識型態,「華」這個字眼有「母集合」的意味在裡頭, 有廣域包容的意味。例如「華語」這個詞彙在廣義上的認知, 會包含到當代實務上的官話、以及多種漢語方言。 「國語」這個詞彙則明確的表示了「當代實務上的官話」這個概念。 此文章於 2022-12-14 02:46 PM 被 FLYFLY4 編輯. |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Feb 2018
文章: 33
|
一個補充,若認真瀏覽臺灣在地的網路討論串,
還可以發現一個細節,有不少民眾會把 日本漢字、韓國漢字、越南喃字, 通通都誤以為是「繁體中文字」。 這就是典型的「差不多先生」。 「繁體中文字」也是一種有爭議的籠統詞彙。 中共國標碼(GB18030)規範字形, 和 中華民國教育部國字標準字體, 是有筆畫規範差異存在的, 然後兩岸民間都俗稱為「繁體中文字」, 於是很多第一時間不必要的誤會就產生了, 然後也造就「中共國標碼(GB18030)」 在臺灣社會體制內溫水煮青蛙的機會了 (也是現在進行式)。 |
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2020 您的住址: 天龍國蛋殼區
文章: 1,349
|
引用:
好吧,阿六在老外論壇要求開子討論區,要標 漢語還是中文? |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Feb 2018
文章: 33
|
引用:
我個人的理解是,子討論區如果是文字模式, 就像現在的PCDVD,那當然就是「中文」討論區。 如果類似Clubhouse那樣的語音聊天, 那就是「漢語」討論區。 (身為臺灣老百姓,如果我是語音論壇的管理員, 我會標「中華民國(臺灣)國語」) (前提當然是我的權限要夠高) 然而這種問題你應該要去問阿六本身, 要標什麼?最終決定權還是該子版面的管理員, (題外話,我也不是很喜歡某些有得沒有的代詞) |
|
![]() |
![]() |