PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
FLYFLY4
*停權中*
 

加入日期: Feb 2018
文章: 33
一個例子,正體中文漢字字群裡頭有一小部分字包含聲符部件,
但即便包含聲符部件也不見得同調,所以從嚴認定七除八扣之後表聲字比例會更低,
可是臺灣在地的網路文化就是會出現某些言論,
硬說中文漢字就是表音文字,這就是典型的把一小部分當成全部。
我印象所及在課堂上聽到老師帶過一段論述:
有聲符的中文漢字,刻意膨風之後了不起佔比百分之三十。

然後我發現網路文化中,就會有某些差不多先生把這佔比的百分之三十,
當成百分之百。
     
      

此文章於 2022-12-04 05:51 AM 被 FLYFLY4 編輯.
舊 2022-12-04, 05:45 AM #491
回應時引用此文章
FLYFLY4離線中  
FLYFLY4
*停權中*
 

加入日期: Feb 2018
文章: 33
一個狀況有問有機會,盡量嘗試描述問題,希望問題不會被誤解。

我想找一份現成既有的懶人包彙整資料集文件,
呈現的內容「是要」針對/面向中華民國國語/正體中文漢字的母語/母文字者,
而「不是」針對/面向學習中華民國國語/正體中文漢字的外國人。
我嘗試以下情境舉例來問,
「同義詞」
https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=55758
例詞:「贊成」「同意」。
教育部國國語辭典群(簡編本、修訂本)很零碎的東查西查應該可以找到不少同義詞。
但在多個同義詞之中,理論上應該會有其中某一個詞彙,
是所謂「最基本」的詞彙、或者所謂的核心詞彙,
其它同義詞彙、或相似詞彙,都是延伸詞彙。
我想從中華民國教育部國語辭典群(簡編本、修訂本)之中,
把「最基本」的詞彙、或者所謂的核心詞彙,有效率的萃取出來,單獨列表。
那是否已經有現成的、已經萃取出來的懶人包電子文件檔存在?可以下載?

這份彙整資料集文件裡頭所收錄的詞條,我會希望是以連續兩個字,
或連續兩個字以上的詞條為主,而不是收錄一個字的詞條。
如果現階段網路上「完全沒有」我描述所需要的彙整資料集文件存在,
那「教育部國語辭典公眾授權網」所下載的資量檔,
有沒有既有的文書軟體的操作技巧(圖形介面操作優先),
可以「有效率的」把我描述所需求的資料淬取出來?
我有試著自己先google關鍵字,找到這份彙整資料集,
參考指引、技術報告及字詞表等文件下載
https://coct.naer.edu.tw/download/tech_report/
三等七級詞語表(Excel 格式)
基礎詞彙表(Excel 格式)
然而這份彙整資料集「不是」面向母語者的,
是面向學習中文的外國人的。

我試著再找一個類型比喻,中華民國教育部成語典
https://dict.idioms.moe.edu.tw/
輸入關鍵字串「成章」來搜尋,會找出一堆成語詞條,
目前為止可以找到其中兩個成語詞條被標示為「主」(主條成語),
其它(副條成語、參考詞語)沒有標示,
我需要的就是被標示為「主」的成語詞條。
(這裡只是比喻,我沒有要在這一則提問中詢問萃取出所有主條成語)
 
舊 2022-12-07, 11:44 PM #492
回應時引用此文章
FLYFLY4離線中  
FLYFLY4
*停權中*
 

加入日期: Feb 2018
文章: 33
Facebook平台的中文教育討論群組瀏覽有感。
這裡以「中文教學百寶箱」為例,
當然不只這個討論群組,
還有一堆同類型議題的中文教育主題討論群組,
我瀏覽了今天往回一年份的主題討論串內容,
就大方向來說,我發現,
其中會有一定數量的「提問內容」貼文,
基本上都是,可以請先去查閱:
「中華民國教育部國語辭典群」、
「中華民國教育部語文成果網」、
「中華民國教育部國家教育研究院官網」,
(穿插補充,還有
中華民國數位發展部CNS11643全字庫、
中華民國中央研究院漢字構形資料庫,...)
這些網站,去地毯式/努力的爬文找資料,
然後「問題就解決了」!
當然也有許多問題,
的確是連去中華民國教育部官網爬文之後,
都還解決不了的。

有某些海外臺裔很會貼文抱怨海外中文學習資源貧乏云云,
然後在FB貼文求助,我閱讀了這些貼文都會覺得很奇怪,
202X世代的現在,你都知道在FB貼文發問了,
怎麼可能會不知道使用google下關鍵字找資料?
中華民國教育部官方網站面向全世界公開的中文教材資料,
不是供在那邊祭拜的,是擺在那邊給你查閱的。
尤其「居住在美國」的臺裔教育爸爸/教育媽媽,
居然「不知道」使用「美國發明的」"google",
來下關鍵字找中文教材資料,真的有些不合理!?

當然,如果時間是在199X世代,
當時在美國的臺裔教育爸爸/教育媽媽,
透過BBS來貼文抱怨海外中文學習資源貧乏,
那就百分之百合理了!

所以某些海外臺裔,真的不必嗆說:
你在臺灣你當然第一時間擁有這麼多學習資源。
雖然我生活在臺灣這個島上,說真的我自己也是在201X世代,
透過(美國發明的)google關鍵字,才赫然發現,
原來中華民國教育部官網有這麼多東西,
我會覺得中華民國教育部在線下實體教育的部分,
「留一手」真的留滿大的。
我在臺灣都摸索到(美國發明的)google,
你在美國使用(美國發明的)google(以及同功能類型的他牌網路服務)
更是應該的!

再舉一例,中華民國教育部「留一手」。
就是我從前都不知道原來國語注音符號第一版,
比中華民國教育部在義務教育階段灌輸給我的第二版,
還多了四個符號。
我是某天查閱了「美國人整理出來的」
"Unicode PDF bopomopo區段",才知道有這麼一回事。
當時當下我覺得好悲哀,我居然還得先學會英文,
才知道了中華民國教育部對我「留一手」的某些東西。
舊 2022-12-11, 02:06 AM #493
回應時引用此文章
FLYFLY4離線中  
FLYFLY4
*停權中*
 

加入日期: Feb 2018
文章: 33
中華民國教育部國語辭典修訂本:
辭典附錄「性平議題內容審修結果對照表/性平議題內容第1批301條審修結果對照表」
https://dict.revised.moe.edu.tw/app...D=82&ID2=118407
我把整頁的內容瀏覽一輪,說真的其中有部分的改寫,我個人並不認同,
我會覺得有部分詞條釋義的改寫,就是典型的「多此一舉+矯枉過正」,
臺灣社會有一群被歐美的「極端左派+過度政治正確」意識形態給洗腦的人們,
沒事找事做,就把腦筋動到中華民國教育部國語辭典的詞條釋義頭上來了。
有些詞彙,原本的釋義簡單直觀明確,新版的釋義為了遷就「政治正確」,
反而籠統化、不明確化,我很討厭這樣的改寫。

舉例:

修改前「賣***」 > 修改後「從事 性 交 易」。

這種改寫對我來說就像是:
流浪漢 > 街友 > 寒士。
名詞再好聽,本質也沒變,
換個名詞可以自我感覺良好這樣?
---
「不婚媽媽」
新版釋義:
指生養小孩卻不願意受限於婚姻的女性。
舊版釋義:
指生養小孩卻不願意結婚的女性。
為一種民國八十年代興起的新女性思潮,
生養小孩卻不必受限於婚姻的框架。
與「未婚媽媽」往往出於無奈的景況不同。
備註:
調整釋義以避免性別偏見之虞。

然而我認為舊版釋義比較明確,新版過於籠統。
---
新版釋義:
「他的風采十分迷人。」
舊版釋義:
「她打扮起來風情萬種,十分迷人。」
備註:
義項2原例句有指涉特定性別之疑慮,故修改。

原本指女的,修改之後指男的,
那還不是一樣指涉特定性別!?
(別跟我扯說「他」男女皆可,
「她」被造出來且常態使用之後,
一般思維就會把「他」預設成男的了)
---
數量太多,其它的以後有機會再補。

此文章於 2022-12-13 02:56 AM 被 FLYFLY4 編輯.
舊 2022-12-13, 02:52 AM #494
回應時引用此文章
FLYFLY4離線中  
FLYFLY4
*停權中*
 

加入日期: Feb 2018
文章: 33
純抱怨文,
中華民國教育部語文成果網
https://language.moe.gov.tw
累積到目前當下,已經當掉兩天了,都無法連上!
我投遞了教育部長信箱,
等著看教育部又要推拖到何時才會修復網站。
舊 2022-12-14, 01:10 PM #495
回應時引用此文章
FLYFLY4離線中  
cjan.
Senior Member
 

加入日期: Mar 2020
您的住址: 天龍國蛋殼區
文章: 1,221
通用名稱是 漢語還是中文。
舊 2022-12-14, 02:01 PM #496
回應時引用此文章
cjan.離線中  
FLYFLY4
*停權中*
 

加入日期: Feb 2018
文章: 33
引用:
作者cjan.
通用名稱是 漢語還是中文。


根據當下的「情境」和「場合」的不同,選用不同的詞彙。

整個臺灣社會很糟糕的習性之一就是「差不多先生」,
很懶,很會把「單一詞彙」套用到「『所有的』場合和情境」,
但很多第一時間不必要的誤會,就是從這種偷懶產生的。
很多既有詞彙都擺在那邊,說難聽一些,國語辭典群幾乎都可以找到,
要不要去查辭典而已。
我會覺得再怎麼懶,也至少應該要區分「語言」和「文字」的差異。

兩個人互相溝通,如果溝通的「主題」聚焦在「說話」
(「語言」是用來「聽、說、講」的),
請使用跟「語」有關的詞彙,
例如:國語、英語、臺灣閩南語、德語、日語、法語,等等很多很多啦。

兩個人互相溝通,如果溝通的「主題」聚焦在「讀、寫」,
請使用跟「文、字」有關的詞彙(「文字」是用來「讀、寫」的),
例如:中文、日文、英文、德文、法文、正體字、簡化字、
日本漢字、越南喃字,等等很多很多啦。

整個臺灣社會「體制『內』」在西元兩千年之前的黨國一家世代,
官方(政治面向)的用詞就是「國語」和「國字」,
學術領域面向的用詞則是「現代標準漢語」和「正體中文漢字」。
當然,離開了中華民國的實際領域範圍,其他地域或國家的人們,
怎麼認知這些詞彙、認不認同這些詞彙,完全可以是另外一回事。
至少在中華民國的實際領域範圍「內」,
應該要是其他地域或國家的人們配合我們,
而不該是我們配合他們。
我猜會有人嗆說:
日本語在日本社會環境也稱「國語」阿!那要怎麼區分?

補詞彙可以了,例如「中華民國國語」、「日本國語」。
要精準一些那就再補詞彙「中華民國(臺灣)國語」。

在臺灣社會體制內的場合環境,「國語」預設就是中華民國實際領域內,
當代實務上的官話。

在日本國內的場合,「國語」預設就是日本官話/日本語。

總之就是,什麼場合和情境,就挑選不同的詞彙來組合搭配使用,
不要在那邊「差不多先生」,偷懶使用單一詞彙打天下去套用到「所有的」溝通環境,
這樣遲早會發生第一時間不必要的誤會,然後雪球越滾越大出了大包。

臺灣社會西元兩千年政黨輪替之後,民進黨政府硬要把「國語」改成「華語」,
我不認同這種政治意識型態,「華」這個字眼有「母集合」的意味在裡頭,
有廣域包容的意味。例如「華語」這個詞彙在廣義上的認知,
會包含到當代實務上的官話、以及多種漢語方言。
「國語」這個詞彙則明確的表示了「當代實務上的官話」這個概念。

此文章於 2022-12-14 02:46 PM 被 FLYFLY4 編輯.
舊 2022-12-14, 02:41 PM #497
回應時引用此文章
FLYFLY4離線中  
FLYFLY4
*停權中*
 

加入日期: Feb 2018
文章: 33
一個補充,若認真瀏覽臺灣在地的網路討論串,
還可以發現一個細節,有不少民眾會把
日本漢字、韓國漢字、越南喃字,
通通都誤以為是「繁體中文字」。
這就是典型的「差不多先生」。

「繁體中文字」也是一種有爭議的籠統詞彙。
中共國標碼(GB18030)規範字形,

中華民國教育部國字標準字體,
是有筆畫規範差異存在的,
然後兩岸民間都俗稱為「繁體中文字」,
於是很多第一時間不必要的誤會就產生了,
然後也造就「中共國標碼(GB18030)」
在臺灣社會體制內溫水煮青蛙的機會了
(也是現在進行式)。
舊 2022-12-14, 03:17 PM #498
回應時引用此文章
FLYFLY4離線中  
cjan.
Senior Member
 

加入日期: Mar 2020
您的住址: 天龍國蛋殼區
文章: 1,221
引用:
作者cjan.
通用名稱是 漢語還是中文。

好吧,阿六在老外論壇要求開子討論區,要標 漢語還是中文?
舊 2022-12-14, 04:18 PM #499
回應時引用此文章
cjan.離線中  
FLYFLY4
*停權中*
 

加入日期: Feb 2018
文章: 33
引用:
作者cjan.
好吧,阿六在老外論壇要求開子討論區,要標 漢語還是中文?


我個人的理解是,子討論區如果是文字模式,
就像現在的PCDVD,那當然就是「中文」討論區。
如果類似Clubhouse那樣的語音聊天,
那就是「漢語」討論區。
(身為臺灣老百姓,如果我是語音論壇的管理員,
我會標「中華民國(臺灣)國語」)
(前提當然是我的權限要夠高)

然而這種問題你應該要去問阿六本身,
要標什麼?最終決定權還是該子版面的管理員,
(題外話,我也不是很喜歡某些有得沒有的代詞)
舊 2022-12-14, 04:38 PM #500
回應時引用此文章
FLYFLY4離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:55 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2024。