![]() |
||
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Feb 2002
文章: 88
|
引用:
哇咧!不同門市,價錢還不一樣 ![]() 引用:
賣這麼快,大家是不是用搶的啊 ![]() ![]() ![]() --- 英文字幕還好啦,連我這英文不是太好的人都看的懂 |
|||||||||
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Apr 2002
文章: 202
|
引用:
咦...不是有人說英文字幕很爛嗎... 應該是沒辦法表現內涵吧... |
|||
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2000 您的住址: 家裡
文章: 3,506
|
引用:
我也是看英文字幕,我覺得還好, 原文是韓文,我想應該看得懂韓文才是百分百原汁原味。 英文最大的問題是看不懂韓國的專有名詞, 一些食物的名稱,當地的地名,人名等等。 其他都還好。 ![]() |
|
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2002
文章: 442
|
引用:
小朋友...又三更半夜上來...... ![]() ![]() 我的野蠻女友....偶還沒看過... ![]() 等等等............
__________________
[COLOR=sky blue]Nothing perfect lasts forever, except in our memories......[/COLOR] |
|
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2000 您的住址: 家裡
文章: 3,506
|
引用:
看到海豚真好, 我是按耐不住,看大家都說多好多好,決定一窺究竟... 於是跟強笙訂了,沒多久就受到了, 終於一解心中的鬱悶,這片真的沒話說。 |
|
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2001 您的住址: Kaohsiung City-AV Home
文章: 5,974
|
引用:
有人說....有多少真實性還是自己看看才知道....我倒是 覺得很好,多一份屬於自己的詮釋空間. ![]()
__________________
相關後續已看完,確定不再跟我有關,我當然閃人 了.我都閃人了,2005/3/26晚上後別再無聊針 對我回文,我怎麼回啊!當然如果你想趁機自己玩 爽的,那當然我也阻止不了你. 請過去偶爾發簡訊問我問題的,別再發簡訊了,我 已不在此園地幫忙.因為我已無法看到與回覆.失 聯網友要找小弟,若不知如何聯絡,也請一併見諒. ============== 不斷疑問,不斷求知.實事求是,精益求精. 知識才是力量.AV這條路是我無悔的選擇. |
|
![]() |
![]() |
Amateur Member
![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: 台灣
文章: 35
|
請問大家高雄的強笙在那,謝謝啦
|
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2000 您的住址: DNA
文章: 544
|
引用:
打電話去問比較快 (07)716-7297
__________________
![]() |
|
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2000 您的住址: 高雄市
文章: 1,575
|
之前在強笙試看這部片的時候,山大王有說做字匣的iss兄在依實際聆聽韓文跟英文字幕翻譯上的差異比較上出入不少,但我個人無法證實這個說法(韓文不通英文也不行),只是給大家參考一下而已,最好請做字匣的這位兄台來說明會比較實際一些。
__________________
我心目中永遠的棒球明星...小葛瑞菲 |
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2000 您的住址: DNA
文章: 544
|
引用:
咦!!!被點名了!!!因為待會我要舉行公開演講,所以晚點再來說.....拍洩了!
__________________
![]() |
|
![]() |
![]() |