![]() |
||
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2004
文章: 864
|
字詞的意思本來就不可能統一
不同地域會發展成自己獨有的意義 不然日本大化革新抄了一堆漢字去用 到現在還有哪些跟原來的漢字意思一樣的? 難道也要叫日本人漢字的用法要遵守我們的嗎 同一個字光兩岸三地意思就已經有偏差甚至大相逕庭了 在這邊爭"宅"這個字的定義又有什麼意義? 日本人宅日本人的 台灣宅台灣的 兩邊的相關生態本來就不盡相同 又如何適用同一定義? 更何況字詞的定義尤其是這種流行語更是與時俱進的 就算在日本十年前宅的意思和今天又不太相同 如何死守著同一個定義? 順其自然就好 什麼叫濫用?就是很多人都這樣用,也可以說是主流用法 語言本來不就是多人用的才是主流嗎? 當然有人想要或自以為能夠推翻主流我也沒有任何反對的意見 成功了主流就換邊而已嘛 失敗了就接受現實吧 |
|||||||
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2005 您的住址: 天文實驗室
文章: 339
|
涼宮春日開課!御宅族講座
http://www.youtube.com/watch?v=5cvCcG-rNlA http://www.youtube.com/watch?v=zNE0KREqT5E http://www.youtube.com/watch?v=vMsmOuG3DYc |
||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Sep 2006
文章: 597
|
引用:
+1 "宅"在日語文漢字與漢文是不同意思。 65年前台灣知識水平於日本之後亞洲第二,65年後的台灣知識水平儘與中國相同 ![]() |
|
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Sep 2003
文章: 18
|
引用:
非常反對!!!!!!!!!!!!話不可以這麼講 台灣的宅是從電車男才開始的,也就是說跟動漫圈有沾到邊的 然而對動漫圈的人 宅這個字等於日本的御宅族 對台灣的動漫圈的人而言,有嘲笑,貶低之意 這已經不是單純的死守,而是扯到[尊不尊重]我們的興趣 如同一個專業領域的專有名詞,被媒體誤用,那個領域的專業人士他會不澄清嗎? 非動漫圈的就是瞧不起我們,不尊重我們,才會覺得你們那麼堅持幹嘛? 整個演藝圈.主流媒體更是帶頭歧視,這樣你還要我們乖乖的被擺佈嘛? |
|
![]() |
![]() |
New Member
加入日期: Jul 2002 您的住址: 基隆
文章: 2
|
引用:
+1 一方面匡正宅的本意(這個應該比我們想像中要難上很多很多) 一方面再宣稱自己只是...恩...動漫迷好了 這讓我想起白石稔 以下引用 基本上 在傲嬌這個誕生時的2002年雖然是網路上的事 但當時所舉出的定義是指最初為高傲 爾後成嬌羞 沒錯 也就是說當時他所指出的是 隨著時間進行而產生的心境變化 然而在現今 這個詞就像是在指腳色擁有兩面性意即表面上為高傲 但心中為嬌羞 像這樣被人們所解讀 容我在這裡果斷的說這是明顯的繆誤阿! 我等正該趁今日恢復傲嬌的真正意義!而且向這早已墮落的言語文化提出警訊才行! 站起來吧!國民們! |
|
![]() |
![]() |