![]() |
||
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: Red Planet
文章: 4,277
|
HBO這種高品質的都會翻錯了,發現頻道也會翻譯錯誤,這都不是新聞了好嗎?~~
__________________
The war is crates by fear and gap. |
|||||||
|
|
|
Basic Member
加入日期: Jul 2005
文章: 23
|
感謝大家的解說.
我想是我標題和開欄的語氣下得很重,所以才會有人要我英文重修. 我的確是質疑『老外有將"I'll get it"當成"應門"這種用法的嗎?』. 但後面我的重點是: 就算是勉強可以『引申』出這種涵義,那也頂多算是只能特定狀況下才適用的『特殊個案』吧. 現在公視這樣做節目,顯然是把這種用法變成『通案』了. 真的是怎麼看怎麼奇怪. 更重要的是,對e4kids的目標觀眾群(也就是kids)來講,這種用法實在會嚴重誤導小孩子(kids)的英文. 畢竟個案不能當作通案,『可以這樣用』不等於『這樣翻譯』. 反向思考一下: 如果我們看見給國有個初級中文教學電視節目, 很簡單的就把『閃開,讓專業的來』翻譯成『I'll fix the television』來教國外小朋友, 那會有什麼反應與想法? |
||
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Nov 2002 您的住址: 高雄
文章: 626
|
我也認為的確需要再詳加解釋一些比較妥當
不然 朋友來了,正在門外按電鈴 家裡只有自己一個人,然後一邊急急忙忙的趕去開門,一邊喊著I get it 那就.... ![]() 一般是,家中兩個人(A&B),有人來按電鈴(C) 此時A對B說I get it然後起身去開門
__________________
![]() 財.色.藝.無德可矣? 此文章於 2007-08-24 09:06 AM 被 pilotjay 編輯. |
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 1999 您的住址: Arlington, Texas
文章: 6,048
|
引用:
怕丟臉?英文學得再好,如果只是為了怕丟臉,結果人在國外都不敢開口用英語跟人交談對話, 那什麼事都不要做了,學英文還有什麼意義??
__________________
My PC: AMD Athlon64 3500+ S939 2200mhz Corsair DDR500 512MB*2 Abit AV8 K8T800 Pro Hitachi HDS72251 6VLAT80 SCSI Disk Device 160GB/8MB Buffer Pioneer DVD-RW DVR-110D LITE-ON LTR-52327S USB2.0 CD-RW PNY Verto GeForce 6800 GT 256MB Linksys Wireless-G PCI Adapter Creative Sound Blaster Audigy 2 ZS ViewSonic A71f+ ViewSonic VX2025WM Creative Inspire P5800 ASUS A2428PDV Microsoft XBOX 360 |
|
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2002 您的住址: 飛機跟捷運在窗外跑來跑去...
文章: 2,568
|
NVNT
沒影片,沒真相= =! |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2002 您的住址: Greenhouse
文章: 192
|
引用:
其實我們該修的是中文,因為我跟你的想法一樣卻沒辦法用精準的中文表達出來,信、雅、達通通不及格。 |
|
|
|
|
Basic Member
加入日期: Jul 2005
文章: 23
|
剛剛上yahoo用e4kids和I'll get it這幾個關鍵字找到的網頁:
這看起來是20070416的節目. 但是e4kids網站(http://www.pts.org.tw/php/vod/index...5&SUBLEVEL=1869)只提供最近前後兩週的節目查詢! 顯然他們網站上擺的翻譯,是比較達意的. 我覺得這既然是公視的教學節目,和一般的休閒節目乃至新聞報導自然不可同日而語,更應注重嚴謹度與正確度. 我不知道台北市公車的BeeTV版e4kids是不是將舊節目重新製作或剪輯出來的,但如果也是採用這樣的翻譯,今天就沒有什麼好爭議的了. -------------------------------------------------------------- http://e4kids.pts.org.tw/doc_files/e4kids Sr. TG week 34.doc 本週教學目標:本週教授學生如何詢問所需要的食品或者調味料,以及適當回應的英文用法。 Daily Phrases: I’ll get it. 我來! 1. 教師請學生回想節目****現”I’ll get it.”的說法的情節,並討論其代表的意思,請學生想想生活中可能有使用”I’ll get it.”這樣的表達的時候,請自願學生一一上台表演一個有趣的情境來表達”I’ll get it.”並且在適當時候全班一起說出在該情境表演中何時要用”I’ll get it.”可以預先安排幾個比較喜歡表演的同學,演出幾段要幫忙拿東西的情境,然後在適當時機說出”I’ll get it.”。 ------------------------------------------ |
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2001
文章: 315
|
我想樓主的意思不是說"I'll get it"的英文有錯
應該是在那個情況下中文不應該翻成"我去開門" |
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2006
文章: 62
|
引用:
樓主的觀念有問題,說錯並沒有什麼好丟臉的,最重要的是敢去說,老外根本不會care你說錯,因為你是外國人,會說錯是必然也是應該的,而我們是要勇於發言才會進步,錯了下次改掉不就好了,所以根本沒有丟不丟臉的問題,這些觀念都是台灣一些丁丁小白以訛傳訛的無聊結果 ![]() |
|
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2002
文章: 667
|
引用:
我也這麼覺得 小時後學英文都學文法,變成跟老外講話就一堆文法在腦中轉 但說久了,才發現原來自己可以用簡單的字眼就可以跟老外他們了解你的想法了 說久也才知道原來語言的活用性及敢不敢去使用才是溝通之道 每次都是被文法綁死死的,說出來的字句很生澀,但又怕說錯 久而久之,遇到老外就支支嗚嗚 語言是溝通的橋樑 雖說漂亮美麗的文法會讓別人尊敬你,但說話(非演講)只是簡單的表達 不用把他想的太複雜 E4Kids也在公車看了很多,也很喜歡他生活化的用語教學,語言使用難免會有爭議性的模糊地帶 只要敢說不要怕被笑被糾正,那不是很好的學習方式嗎∼ 你會去笑一個老外用錯方式說錯話嗎∼ |
|
|
|