![]() |
||
|
New Member
加入日期: Jun 2002 您的住址: Taipei & Taichung
文章: 3
|
引用:
這.........這位大哥的名字該不會跟小弟相同吧...= ="
__________________
我家的兔子 ==>> ㄚ布 |
||||||||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Dec 2005 您的住址: 台中市
文章: 167
|
會耶..........會受到影響........
比如玩了三國志之後.....騎機車在路上有人擋在前面.....會說....[閃開...你這傢伙]... 看了日劇[辣妹掌門人].......遇到不順利的事....會說....[謝特]....... 還有[MY BOSS MY HERO]....會說......哈尼阿(他娘的)....拿逆摳類(什麼嘛)... |
||
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jun 2001
文章: 389
|
引用:
同意+1 講anyway居然也變成件錯事... 就算有某些人真的是愛現好了 何必扯到全部講anyway的人 |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Dec 2005 您的住址: 台中市
文章: 167
|
台大=台北清潔大隊?.......
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2005 您的住址: Taiwan - US - China 歡迎來堵
文章: 41
|
我是覺得如果英文講習慣的人﹐偶爾插個英文單詞或短句﹐算很正常吧
不過如果是就會那麼幾個字然後又愛講的.... 呃 英文老師叫你要多講不是叫你這幾個字重複用好嗎??? 我也想到一個笑話 有三個剛移民到美國的中國人兄弟﹐他們姓游 Yu 申請綠卡的時候﹐移民官說﹐既然都來了美國﹐那就取個英文名吧﹐我來幫你們想好記的﹐不如就拿你們的名然後加 -ck 吧﹐你們覺得如何? 三兄弟點頭稱好. 老大叫 Chu Yu, 所以變 Chuck Yu 老二叫 Ni Yu, 所以變 Nick Yu 老三叫 Fu Yu, 所以變.............. |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: May 2001
文章: 280
|
這些我是沒什麼意見啦~
不過我很討厭一個~ CASE打KS... 有沒有搞錯~ 到底是懶得打四個字~還是不會拼啊~
__________________
我身上還有 春天的痕跡 塵封的記憶 已開始飄零 瞬間和永遠 零距離 跳動的世界裡 找你的頻率 靜止也不休息 抓住你的呼吸 我再多說一句 猜你的回應 流動的時間裡 找你的旋律 轉眼整個世界 只剩你的應許 我放自己飛行 在有你的記憶 |
|
|
|
訪客
文章: n/a
|
怎麼辦...偶都是so so so, right right right, yes yes yes, no no no
不停,怎麼辦... 其實我比較喜歡講台語, 你講對迷對阿~~~ ![]() |
|
Amateur Member
![]() 加入日期: Mar 2006
文章: 30
|
引用:
+1 每個人每天接觸的人事物都不同,這只是個人習慣的問題。 外國人講話偶而也是夾雜一些外來語, 例如"ciao", "adios", "merci",上餐廳還經常看到"a la carte" 只要用得正確用得適當,沒什麼好批評的。 聽不懂的話可以請對方說中文,沒必用嘲諷對方。 倒是有不少人連中文都用不好, 偶而有錯別字也就算了,我就當作是因為粗心選字時發生失誤。 誤用成語或誤解詞義的例子在網路上比比皆是。 例如「濫觴」一詞,十個人有八個人用錯, 怎麼不見有人來批評? 此文章於 2006-09-29 07:12 PM 被 petrucciani 編輯. |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Dec 2005 您的住址: 台中市
文章: 167
|
最近我還很愛講一句.........老子是最棒的(日語).....
講完會感覺充滿信心..... |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Mar 2004
文章: 477
|
引用:
明明雙方母語都是中文,對話還要讓某方有聽不懂的疑慮? 此文章於 2006-09-29 07:24 PM 被 doberman 編輯. |
|
|
|