![]() |
||
|
*停權中*
加入日期: Jul 2002
文章: 72
|
引用:
敢問大大,有跟剛學講話的小孩講過話嗎? 或者有跟其他民族的人或者外國人講話的經驗. 我想您的英文或台語在某些地區或者在某些人的認知裡面一定是不標準的吧. 那您是否就閉上您的嘴巴不和人溝通了呢? 還是將錯就錯. 我只是覺得和您說話一定很累... ![]() |
||||||||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Nov 2001
文章: 209
|
別亂用 "品玉" 一詞
http://tw.knowledge.yahoo.com/quest...d=1105062905079 http://tw.knowledge.yahoo.com/quest...d=1105062303969 |
||
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2003 您的住址: Earth
文章: 916
|
引用:
此文章於 2005-11-22 02:48 PM 被 n_akemi 編輯. |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jul 2002
文章: 72
|
引用:
敢問大大,"姐姐"怎麼唸? ![]() |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Nov 2004
文章: 242
|
引用:
高中老師 也是一直不斷強調機會教育!! 英文老師...L 千萬不能讀 "A漏"... 要讀成類似"A歐" 國文老師... 這...上課糾正到翻掉 ![]()
__________________
於是我們繼續往前掙扎,像逆流中的扁舟,被浪頭不斷地向後推。 --F.費茲傑羅 |
|
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2003 您的住址: Earth
文章: 916
|
引用:
至於其他場合唸三聲的狀態,小弟猜想就是受到小說男主角太有名之故... 此文章於 2005-11-22 02:52 PM 被 n_akemi 編輯. |
|
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: 台北市
文章: 1,046
|
引用:
那兩個字我倒是常常對身邊的人機會教育,不過有時沒那麼多時間解釋時會從俗一下(不過找到機會我還是會跟對方說明的)。 不過積非成是和將錯就錯的態度真的是我們社會常見的現象,個人也覺得其實這種態度長期以來會有一些不良的影響出現(不只是出現在字有沒有把音發對這種事情上)。 我又想到我以前工作常用到一個技術用語Moire(可能有的人猜得出來我以前從事那一方面的行業了),其實第一個音節的正確發音類似台語的「鰻」,因為這個字的原文是從法文來的,如果有人去查一下字典就知道,即使轉到英文來用,這個字的發音仍然維持和原來的發音差不多,並沒有就此轉成英文的拼音規則發音法變成「莫依瑞」。但是即便我一再告訴身邊的人這個字應該怎麼發音,我身邊的人還是都把這個字唸成「莫瑞」或「莫利」,甚至還有人乾脆自己把這個字改拼成「Morie」或「Morei」了。有時同級或比我資淺的工程師在mail或文件裡拼錯了,我都會糾正他們,可是那時公司裡有位協理每次都拼錯(當然也每次都唸錯),我只跟他提過一次,他依然故我,我後來也不敢再跟他提了。我們常常喜歡嘲笑日本人英文發音奇爛無比,可是他們這個字的片假名拼音反而是根據正確發音翻的,他們唸這個字還比大多數的台灣人唸得正確。
__________________
================= 我從來不把錢當錢看 我都是把錢當命看! ![]() ================= 所謂理論,就是大家知道為什麼,但實際上行不通 所謂實務,就是沒有人知道為什麼,但實際上行得通 本公司已經完美結合了理論與實務: 什麼都行不通,而且沒有人知道為什麼
此文章於 2005-11-22 02:58 PM 被 老飛俠 編輯. |
|
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: May 2001
文章: 393
|
引用:
是你說的,詞該怎麼用就要怎麼用,字該怎麼念就要怎麼念,今天布丁、索倫應該不是這樣用的吧,把它當成其他意義來用,不就是一個"非"了嗎,就像樓主的"品相"一樣,用多了,大家都接受,難道不會變成"是"嗎。這不是積非成是的話,那樓主提出來不要亂用"品相",不就根本是樓主自己錯了,這"品相"只是所謂的創新詞彙或是生活詞彙,大家平常的用法都沒錯才對吧~ 不過在例子上辨是沒多大意義,例子其他人也舉了很多,積非成是,不能溝通嗎~ ![]() |
|
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: 台北市
文章: 1,046
|
引用:
以我們使用的場合確實都是把這個字當元素名稱在講的,所以確實該唸「各」是一定沒錯的。如果如你所言有別的用法,那我就不清楚了,我回去再查查字典看看。 我當年也是高中時被化學老師糾正過,從此銘記在心的。 注音輸入法的確有不完整的地方,但是大體上收錄的都還是正確的發音(至少是最常用的正確發音),如果一個人一直都唸錯音的話要找到正確的字確實有困難。尤其有的注音輸入法會有所謂智慧修正的功能,會把很多人平常經常唸錯的字也轉回正確的字,這樣的確是對使用者方便,但是也讓更多人對自己的錯誤渾然不覺了。
__________________
================= 我從來不把錢當錢看 我都是把錢當命看! ![]() ================= 所謂理論,就是大家知道為什麼,但實際上行不通 所謂實務,就是沒有人知道為什麼,但實際上行得通 本公司已經完美結合了理論與實務: 什麼都行不通,而且沒有人知道為什麼
|
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2005 您的住址: Taiwan - US - China 歡迎來堵
文章: 41
|
就外來語發音來講﹐我覺得日本的片假名好很多﹐加上台灣的英文大多是美式的﹐所以發音都偏美國... 不過很多字的唸法都亂了~
例如 Carrera... 應該是 卡烈拉... 這個字本來就是西班牙語..... ![]() |
|
|