![]() |
||
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Feb 2004
文章: 444
|
還好早買了一區...
群體就是群體...真有你的... 台灣廠商到底是怎麼了...連把人家的DTS完整拷貝過來都會搞出這樣的烏龍...我真的不知該說什麼了... |
|||||||
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2001 您的住址: NIKON HELL
文章: 1,851
|
引用:
應該是群體的音響器材線接錯了吧 ![]() |
|||
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2001 您的住址: 杜鵑窩
文章: 334
|
想請問港版追殺比爾除了比爾翻譯成"標"之外,還有很多港式用語嗎?
|
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Jun 2002 您的住址: taipei
文章: 663
|
引用:
猜對了 絕大多數發行商只知道AC3及DTS 但不之知道甚麼是AC3及DTS 更不用說"聽"AC3及DTS 該公司對網路及消費者訊息很有研究 所以在網上造成熱潮多會落入其手 經典作是我的野蠻女友 但是該公司主力風格在痛宰出租店 出租店以850元買到DTS-ES特殊人聲音效 二手賣不出去而成為鎮店寶 不失其風格
__________________
藍光&1區&港版http://dvdonline.com.tw/index.php |
|
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2002 您的住址: 台灣屏東
文章: 2,563
|
還用說~~
像群體這種天王之王~~是沒有人能知道他公司在想什麼的~~ 只能說~~群體好棒!!! ![]() ![]() ![]()
__________________
Money It can buy a House ,But not a Home It can buy a Bed,But not Sleep It can buy a Clock,But not Time It can buy you a Book,But not Knowledge It can buy you a Position,But not Respect It can buy you Medicine,But not Health It can buy you Blood,But not Life So you see money isn't everything. I tell you all this because I am your Friend, and as your Friend I want to take away your pain and suffering..... so send me all your money and I will suffer for you. A truer Friend than me you will never find. CASH ONLY PLEASE ![]() |
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2002
文章: 4,318
|
![]() 還好先看到了,明天花30元租回來看看就好,
不要花空片錢備份了...... |
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Feb 2004
文章: 444
|
引用:
港版的翻譯問題不大...大約10%港式翻譯... 我個人認為不會對觀影情緒有太大影響... 以下是截自網友的整理... BILL翻成『標』 我嗜虐..(我喜歡虐待..) 我咁做...(我這麼做...) 咁早.....(這麼早) 你隻狗..(你的狗) 就係咁..(就是這樣) 寶貝翻『BB』 佬友..(老友) 我係..(我是..) 好听..(好聽) 返房...(回房) 唔好在我女兒面前亂(在我女兒面前鬧不好.不要在我女兒面前鬧) 睬你多餘..(懶得理你) 唔放過..(不放過) 癲佬..(瘋子) 落重手(應該是下重手的意思) 夠數(數目對) 夠鐘..(時間到了) 收聲..(閉嘴) 暖米酒..(應該是日本清酒) 看不過眼..(看不順眼) 即管..(儘管) 你留低電話..(留下你的電話號碼) 怜來..(拿來) 爛仔..(爛人) 應份報仇..(應該報仇) 我們應份死..(我們應該死) |
|
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
|
看到那份港式字幕表.....我差點昏頭了....我不要"標殺令"呀!!!!!!!!!!!..........
還是決定收台版出租二手片. 有寬螢幕和DD2.0就能滿足我了, 人窮煩惱就少 ![]() |
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2002
文章: 815
|
引用:
以上這是一區的港式翻譯吧!請問港版也一樣直接用一區的字幕嗎? ![]() |
|
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2000 您的住址: 大台北
文章: 2,903
|
引用:
這份資料彌足珍貴. 凡買1區或港版者必先反覆背頌 熟記在心,. 到時看DVD時,自行在腦中轉換字幕.
__________________
教父BD台版翻譯超爛喲 ![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |