![]() |
||
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: 高雄
文章: 2,172
|
引用:
對阿,醫生也是百百種 有些天性就不擅跟人溝通的人,因為會讀書當上了醫生 能夠面對螢幕跟病人講話或許對他們來說已經是很了不起的事情了
__________________
「原本我以為從三島由紀夫以後,日本再也沒有天才,但這個叫YOSHIKI的男人和他的音樂打破了我原本所抱持的觀念。」 By XJAPAN YOSHIKI 時代 ![]() |
||||||||
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2006
文章: 1,092
|
引用:
我覺得專業知識都看不懂是還好 同樣是中文 同樣也常常使用 (或許生活上平常的用法) 法條上的每個字詞 和所看進去的有有不同 好像看佛經 看了說似懂了 不能說是懂了 有的看起來又參雜邏輯有有不同解釋? 難怪當法官 同一件事可以說的[罪無可恕] 同樣也可以說的[情有可原] 不行不行 這樣說到深處 好似只有有錢才能相信 可是醫學不一樣....很多病就算知道他的診斷 但是還是無藥可醫 不是花錢就能解決的 這還是有不一樣的... |
|||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jul 2013
文章: 331
|
引用:
你的意思就跟我轉貼的連結文章類似 想要病歷中文化的人不外乎就是,增進醫病溝通 但是中文化之後病患拿去看,好吧,他還可以 Google,也不代表就能在醫療知識上面與醫護有相同水平 到回頭來還是得回去跟醫護進行諮詢,那中文化的效益又是甚麼? 如果是消極面的,在醫療行為之後由於權益上的爭議證明之用,一樣到頭來還是需要醫療專業來進行判斷,就算病患與病患家屬有拿到中文化的病歷,對爭議的釐清也沒有明顯的效益 原因就是不可能單靠病歷的中文化,減少醫病之間在醫療知識上的鴻溝 因此我覺得病歷中文化不會有甚麼太大效益 |
|
![]() |
![]() |