PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
commissioner
Major Member
 

加入日期: Jul 2002
文章: 217
引用:
作者kelon
本季超能者真是不用錢的一直冒出來
放電女看起來好眼熟 派她來對付Peter應該也只有讓Peter多一個能力的份吧...


可是 Peter 不是已經會放電了?
在第一集最後出場的時候, 就有露一手放電的能力....

不過看到現在 Peter 除了保有原來的能力, 似乎還吸收了其他能力 (如:放電)
反倒是 syler 要從頭來,
不過倒讓他遇上了那對兄妹, 不曉得他打算怎麼把他們倆的能力吸收過來
     
      
舊 2007-10-25, 01:40 PM #401
回應時引用此文章
commissioner離線中  
kwt
Basic Member
 

加入日期: Sep 2003
文章: 26
第二季一堆能力重複的人

Claire的正統老爸跟小男朋友都是飛人
劍聖跟Claire一樣都會自行治癒復活
Matt老爸的能力也跟Matt一樣,只是是進化版
黑人Monica的學習能力跟peter或sylar類似,只是Monica目前只有copy一般人的能力, peter跟sylar則是copy超能力
第五集的放電女感覺也是跟peter所使用過的能力類似?

總感覺編劇是不是創意用光了
 
舊 2007-10-25, 02:00 PM #402
回應時引用此文章
kwt離線中  
afeiniva
Senior Member
 
afeiniva的大頭照
 

加入日期: Dec 2003
您的住址: 自大的島嶼
文章: 1,149
有些超能力和4400這影集的設定有點像,
墨西哥那姐弟的姊姊能力,也像4400裡有一個女生一緊張就會釋放病毒
就超能力來說,4400的種類比較多,
例如,4400裡有一個人的唾液會加速新陳代謝,

不過4400到第三季就開始無聊了,
不知道這是不是超能影集的問題?
舊 2007-10-25, 02:10 PM #403
回應時引用此文章
afeiniva離線中  
davelee
Master Member
 

加入日期: Jan 2003
您的住址: 台北
文章: 1,725
引用:
作者Mascot13
看到第五集才知道日本的劍聖武藏是外國人. 之前因為不懂日語一直不曉得hiro說的劍聖是誰,直到看到他留給ando的字條才知道
這個劍聖應該不是我們熟知的那個「宮本武藏」(Miyamoto Musashi),劇中劍聖的英文是「Takezo Kensei」,名字拼法不同,劍聖的故事也不同。可是字條為什麼寫「劍聖武藏」?多半是編劇不懂,搞錯了。
舊 2007-10-26, 11:22 AM #404
回應時引用此文章
davelee離線中  
kwt
Basic Member
 

加入日期: Sep 2003
文章: 26
引用:
作者davelee
這個劍聖應該不是我們熟知的那個「宮本武藏」(Miyamoto Musashi),劇中劍聖的英文是「Takezo Kensei」,名字拼法不同,劍聖的故事也不同。可是字條為什麼寫「劍聖武藏」?多半是編劇不懂,搞錯了。


因為說Kensei(劍聖)外國人就知道是什麼意思了
講Miyamoto Musashi(宮本武藏)應該沒幾個老美知道
所以劇中講劍聖武藏反而可以讓人知道他是什麼樣的定位角色
雖然叫法不同,但是指的還是同一個人
反正就是改成老美比較容易認知的名字而已
舊 2007-10-26, 12:23 PM #405
回應時引用此文章
kwt離線中  
上班一條蟲
Regular Member
 

加入日期: Mar 2004
文章: 85
引用:
作者davelee
這個劍聖應該不是我們熟知的那個「宮本武藏」(Miyamoto Musashi),劇中劍聖的英文是「Takezo Kensei」,名字拼法不同,劍聖的故事也不同。可是字條為什麼寫「劍聖武藏」?多半是編劇不懂,搞錯了。

任意修改某國的傳奇人物,劇組可能認為會引發不必要的爭端,
所以乾脆創一個相近的人物。
自己國人惡搞自己國家的傳奇人物叫做創意...
外人惡搞自己國家的傳奇人物......那就真的叫做惡搞~
舊 2007-10-26, 07:42 PM #406
回應時引用此文章
上班一條蟲離線中  
Cudacke
*停權中*
 
Cudacke的大頭照
 

加入日期: Oct 2003
文章: 1,311
引用:
作者上班一條蟲
任意修改某國的傳奇人物,劇組可能認為會引發不必要的爭端,
所以乾脆創一個相近的人物。
自己國人惡搞自己國家的傳奇人物叫做創意...
外人惡搞自己國家的傳奇人物......那就真的叫做惡搞~


日本人惡搞偶們的三國很久了,
大家還是玩的很爽.
舊 2007-10-27, 09:39 AM #407
回應時引用此文章
Cudacke離線中  
quigonjinn
Senior Member
 

加入日期: Oct 2006
您的住址: 一個很遠很遠的銀河系
文章: 1,139
引用:
作者davelee
這個劍聖應該不是我們熟知的那個「宮本武藏」(Miyamoto Musashi),劇中劍聖的英文是「Takezo Kensei」,名字拼法不同,劍聖的故事也不同。可是字條為什麼寫「劍聖武藏」?多半是編劇不懂,搞錯了。


據吉川英治版的小說所載
宮本武藏在還沒改名前
本來叫做新免武藏(Shinmen Takezo)
後來改了名字
武藏的讀音也變成了Musashi
__________________

What if you could live forever?
http://www.wretch.cc/blog/quigonjinn
舊 2007-10-27, 09:54 AM #408
回應時引用此文章
quigonjinn離線中  
davelee
Master Member
 

加入日期: Jan 2003
您的住址: 台北
文章: 1,725
引用:
作者quigonjinn
據吉川英治版的小說所載
宮本武藏在還沒改名前
本來叫做新免武藏(Shinmen Takezo)
後來改了名字
武藏的讀音也變成了Musashi
Takezo 的漢字真的是「武藏」嗎?
照你所說的,宮本武藏應該不是改名而是改姓,名字部分則改音不改字(哪有人這樣改的),真是有點莫名其妙。
舊 2007-10-29, 02:53 PM #409
回應時引用此文章
davelee離線中  
quigonjinn
Senior Member
 

加入日期: Oct 2006
您的住址: 一個很遠很遠的銀河系
文章: 1,139
引用:
作者davelee
Takezo 的漢字真的是「武藏」嗎?
照你所說的,宮本武藏應該不是改名而是改姓,名字部分則改音不改字(哪有人這樣改的),真是有點莫名其妙。


是的
武藏這兩個字日文可以唸作Takezo或Musashi
Musashi這個讀音以前看大河劇時是別人幫他改的
(記不太得是沢庵和尚還是姬路城城主幫他改的)
__________________

What if you could live forever?
http://www.wretch.cc/blog/quigonjinn
舊 2007-10-29, 08:24 PM #410
回應時引用此文章
quigonjinn離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:36 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。