![]() |
||
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Aug 2002
文章: 70
|
ありがとうございます 說實在的看韓劇學韓文效果還真不錯...
![]() |
|||||||
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Jul 2002
文章: 24
|
請問cefiro2兄~
螢幕右上角的"15"是分級標誌嗎? |
||
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Aug 2002
文章: 70
|
引用:
是的 ![]() |
|
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Aug 2002
文章: 70
|
看了魔女的劇本之後,我發覺ZHBBS的翻譯真的很強,
許多不容易聽出來的地方,都幾乎翻譯正確, 而同樣地方YYCAF的翻譯卻翻譯錯誤... 所以,我建議如果是要看韓劇學韓語,可採用ZHBBS的翻譯 大部分都有翻譯到,而且比較直譯,很適合學習用。 ![]() |
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Aug 2002
文章: 70
|
魔女的劇本真的十分難求,找了好久只找到第1集和第4集的劇本,
恐怕無緣看到完整劇本,不知道有沒有人能找其他集數劇本.... ![]() |
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Feb 2001 您的住址: 台北新莊
文章: 570
|
引用:
C大您是學過幾國語言呢? 還有謝謝這高解析版本能從那下載呢? 這期兩檔愛情喜劇都開高走低 hello 小姐已經只剩10%了 今天要看魔女遊戲能不能力保城池了 YYCAF翻譯的品質似乎越來越差 以前我還把他當成韓劇的第一品牌 現在連以前都比不上 不知道在搞什麼 反觀其他的字幕組倒是越來越好了 |
|
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Jul 2002
文章: 24
|
感謝C大回答~
之前都馬看Tsks現在看來有必要抓ZHBBS的來比對一下~ 把聽力練好應該可以學的比較快~ |
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Aug 2002
文章: 70
|
引用:
呵呵...沒幾個 中文、英文、韓文、日文(只有50音,全忘光了) 那個日文謝謝是copy來的啦..其實我看不懂...:P 這個是HD的截圖,來源其實以前文章就說過了, 基本上HD的來源都無法外流,這一點我也很無奈, 尤其韓國目前有著作權的影片似乎抓得很嚴, HD來源變得更加稀少及珍貴,我要不是認識錄製人, 可以直接拿到片源,不然的話這次事件就與韓劇說拜拜了。 還有件事,平常我最煩的就是資料備份, 很擔心以前備份的DVD資料讀不出來(曾經發生過,台製變色龍) 其實最好的備份方式就是把資料分享出去, 但這違背了HD不得流出的規定,而且有非常大的機會, 會被有心人拿去販賣圖利,所以我一直很矛盾... |
|
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Aug 2002
文章: 70
|
引用:
嗯... 平常我都是批評,其實各字幕組的翻譯都有一定水準, 對一般不懂韓語的人來說,YYCAF應該算是很好的選擇,用語台灣人也看的較習慣, 但對我這個學韓語的人來說,直譯且錯誤較少的字幕,是我第一優先考慮... 每個字幕組其實我都罵過... 不過說實在的,還是要感謝他們的翻譯, 謝謝你們辛苦的翻譯,讓不懂韓語的朋友們能看到中文字幕的韓劇。 還有...練聽力...화이팅~~ |
|
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Aug 2002
文章: 70
|
第9集片尾下集預告
![]() 채무룡 蔡戊龍 ![]() ![]() 우리.. 我們.. ![]() 좀 더 사귈레? 再繼續交往怎樣? 劇本啊...你在哪裡?嗚~~~~ |
![]() |
![]() |