PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
cefiro2
Regular Member
 

加入日期: Aug 2002
文章: 70
ありがとうございます 說實在的看韓劇學韓文效果還真不錯...
     
      
舊 2007-04-17, 10:54 PM #401
回應時引用此文章
cefiro2離線中  
cjmm5845
Basic Member
 

加入日期: Jul 2002
文章: 24
請問cefiro2兄~
螢幕右上角的"15"是分級標誌嗎?
 
舊 2007-04-18, 01:25 AM #402
回應時引用此文章
cjmm5845離線中  
cefiro2
Regular Member
 

加入日期: Aug 2002
文章: 70
引用:
作者cjmm5845
請問cefiro2兄~
螢幕右上角的"15"是分級標誌嗎?

是的

舊 2007-04-18, 08:26 AM #403
回應時引用此文章
cefiro2離線中  
cefiro2
Regular Member
 

加入日期: Aug 2002
文章: 70
看了魔女的劇本之後,我發覺ZHBBS的翻譯真的很強,
許多不容易聽出來的地方,都幾乎翻譯正確,
而同樣地方YYCAF的翻譯卻翻譯錯誤...

所以,我建議如果是要看韓劇學韓語,可採用ZHBBS的翻譯
大部分都有翻譯到,而且比較直譯,很適合學習用。
舊 2007-04-18, 08:33 AM #404
回應時引用此文章
cefiro2離線中  
cefiro2
Regular Member
 

加入日期: Aug 2002
文章: 70
魔女的劇本真的十分難求,找了好久只找到第1集和第4集的劇本,
恐怕無緣看到完整劇本,不知道有沒有人能找其他集數劇本....
舊 2007-04-18, 08:40 AM #405
回應時引用此文章
cefiro2離線中  
duron12
Power Member
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: 台北新莊
文章: 570
引用:
作者cefiro2
ありがとうございます 說實在的看韓劇學韓文效果還真不錯...

C大您是學過幾國語言呢?
還有謝謝這高解析版本能從那下載呢?

這期兩檔愛情喜劇都開高走低
hello 小姐已經只剩10%了
今天要看魔女遊戲能不能力保城池了

YYCAF翻譯的品質似乎越來越差
以前我還把他當成韓劇的第一品牌
現在連以前都比不上
不知道在搞什麼
反觀其他的字幕組倒是越來越好了
舊 2007-04-18, 12:26 PM #406
回應時引用此文章
duron12離線中  
cjmm5845
Basic Member
 

加入日期: Jul 2002
文章: 24
感謝C大回答~
之前都馬看Tsks現在看來有必要抓ZHBBS的來比對一下~
把聽力練好應該可以學的比較快~
舊 2007-04-18, 12:54 PM #407
回應時引用此文章
cjmm5845離線中  
cefiro2
Regular Member
 

加入日期: Aug 2002
文章: 70
引用:
作者duron12
C大您是學過幾國語言呢?
還有謝謝這高解析版本能從那下載呢?

這期兩檔愛情喜劇都開高走低
hello 小姐已經只剩10%了
今天要看魔女遊戲能不能力保城池了

YYCAF翻譯的品質似乎越來越差
以前我還把他當成韓劇的第一品牌
現在連以前都比不上
不知道在搞什麼
反觀其他的字幕組倒是越來越好了


呵呵...沒幾個
中文、英文、韓文、日文(只有50音,全忘光了)
那個日文謝謝是copy來的啦..其實我看不懂...:P

這個是HD的截圖,來源其實以前文章就說過了,
基本上HD的來源都無法外流,這一點我也很無奈,
尤其韓國目前有著作權的影片似乎抓得很嚴,
HD來源變得更加稀少及珍貴,我要不是認識錄製人,
可以直接拿到片源,不然的話這次事件就與韓劇說拜拜了。

還有件事,平常我最煩的就是資料備份,
很擔心以前備份的DVD資料讀不出來(曾經發生過,台製變色龍)
其實最好的備份方式就是把資料分享出去,
但這違背了HD不得流出的規定,而且有非常大的機會,
會被有心人拿去販賣圖利,所以我一直很矛盾...
舊 2007-04-18, 02:06 PM #408
回應時引用此文章
cefiro2離線中  
cefiro2
Regular Member
 

加入日期: Aug 2002
文章: 70
引用:
作者cjmm5845
感謝C大回答~
之前都馬看Tsks現在看來有必要抓ZHBBS的來比對一下~
把聽力練好應該可以學的比較快~


嗯...
平常我都是批評,其實各字幕組的翻譯都有一定水準,
對一般不懂韓語的人來說,YYCAF應該算是很好的選擇,用語台灣人也看的較習慣,
但對我這個學韓語的人來說,直譯且錯誤較少的字幕,是我第一優先考慮...

每個字幕組其實我都罵過...
不過說實在的,還是要感謝他們的翻譯,
謝謝你們辛苦的翻譯,讓不懂韓語的朋友們能看到中文字幕的韓劇。

還有...練聽力...화이팅~~
舊 2007-04-18, 02:35 PM #409
回應時引用此文章
cefiro2離線中  
cefiro2
Regular Member
 

加入日期: Aug 2002
文章: 70
第9集片尾下集預告

채무룡 蔡戊龍


우리.. 我們..

좀 더 사귈레? 再繼續交往怎樣?

劇本啊...你在哪裡?嗚~~~~
舊 2007-04-19, 10:30 AM #410
回應時引用此文章
cefiro2離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是10:49 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。