![]() |
||
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Feb 2006
文章: 483
|
華視新聞天天有大陸每日一字,開始慢慢用媒體教化思想了嗎?
|
|||||||
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Feb 2006
文章: 240
|
引用:
日本一般人也聽不懂那些2ch的用語啦= = 而且對岸對用語的接受度似乎較高,我有些還是從對岸學的(日本->中國->TW) 而且這些的確只對圈內的人用啦 向明明有青梅竹馬,我幹嘛沒事講幼馴染這樣… 不過最近一些白目年輕人都會把平常用語混著大陸/日本漢字 私下還好,但一般場合就真的白目= = |
|||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Mar 2006
文章: 4,081
|
引用:
我最不能接受 台灣人沒事學日本人在那裡wwwwww (原意是日文的笑聲ワラワラ狀聲詞, 發達於日本ニコニコ, 現在流行到正常人也會用) 唉, 雖然我也很宅, 但看到這種我實在受不了 ![]() 題外話, 青梅竹馬和おさななじみ意思還是不太一樣 中文說是兒時玩伴比較貼近一點, 青梅竹馬有強指男性和女性而且發展成戀情的 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%9D...%AB%B9%E9%A6%AC |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Sep 2012
文章: 0
|
引用:
沒錯 最討厭什麼哥什麼姐的 還有動不動就什麼"門" 另外還有個"立馬"也很討厭 |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jun 2010
文章: 899
|
引用:
我更討厭講話打字開頭加個"嘛"... ![]() |
|
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2006
文章: 908
|
引用:
因為日本漢語聽起來就是比較炫,比較屌,比較潮... ![]() PS:現在年輕人講話都只會講然後這個然後那個,沒有別的詞可以用嗎?? ![]() 此文章於 2012-09-30 02:49 PM 被 AINEIAS 編輯. |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Aug 2005
文章: 409
|
引用:
引用:
過些時候可能一些外文的譯名(人名、地名等)也開始大陸化了, 問問香港的朋友吧, 他們最清楚的。 |
||
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Feb 2001 您的住址: 台灣苗栗
文章: 573
|
運賃:天保山(海遊館)・ユニバーサル・スタジオ・ジャパン∼関西国際空港間
大人1,500円/小人750円 引用:
|
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jun 2010
文章: 899
|
歐巴桑、歐吉桑、便當 都是日本統治時候留下來的外來語
台灣應該還沒有被中國共產黨統治.... |
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2001 您的住址: 台北市~
文章: 1,783
|
![]() 馬子
這兩字現在很少聽到了. 不過我還是常用就是. ![]() |
![]() |
![]() |