PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
zaqwsxdsa
*停權中*
 

加入日期: Mar 2009
文章: 93
引用:
作者FY24FR
這位叫授不知道這片名的原文叫做"the dark knight rises"嗎?
這英文原名,幾乎每張海報都看得到.
照字面翻譯成中文, 任何有基本英文程度的人都應該看得懂, 原意是"黑暗騎士的崛起", 根本不是什麼"黎明昇起".

台灣自己不知道為什麼,刻意弄成"黎明昇起",也許有他自己的考量,
但這叫授反過來拿這質疑美國說這樣不能"黎明昇起"...
套用現在常用的話,不知道這算哪招?


這就是翻譯的藝術...況且看過就知道...翻譯成黎明升起一點問題都沒有!!!

如果真要原字翻譯...那會有很多片名不能聽...
     
      

此文章於 2012-07-25 01:28 AM 被 zaqwsxdsa 編輯.
舊 2012-07-25, 01:26 AM #31
回應時引用此文章
zaqwsxdsa離線中  
菊草葉
Major Member
 
菊草葉的大頭照
 

加入日期: Nov 2004
您的住址: 台灣
文章: 161
引用:
作者RedHerring
一個老番顛講的話看看就好
不用太認真
基本上就拿個名氣整天在那邊胡言亂語
不做考究也不看書
就算上網查資料也好
就是懶得做

美國開放槍枝是基於憲法
人民有保衛自身安全、權利的自由
如果美國的創建
如果今天政府貪腐或暴政
人民有權力拿武器捍衛自己的國家和權利
這是民主的極致表現
因為幾個不肖人士犯罪所以開始禁止
這是邁向獨裁的一個過程


沒錯。我也覺得李要質疑美國為何不禁槍之前,怎麼沒多花一點時間研究一下美國的歷史與開國精神?
1791年憲法第二修正案寫得很清楚。

反對擁槍也不是錯(美國人也有禁槍派),但不做功課實在沒有盡到學者的責任。
 
舊 2012-07-25, 01:40 AM #32
回應時引用此文章
菊草葉離線中  
triackimo
Silent Member
 

加入日期: Jun 2012
文章: 0
中譯可能是想表達"在高譚市這個邪惡的地方並不是全然的黑暗,蝙蝠俠代表唯一的希望"
舊 2012-07-25, 07:57 AM #33
回應時引用此文章
triackimo離線中  
plutomini
*停權中*
 

加入日期: Jun 2010
文章: 7
如果哪天只有政府有槍

才是真正的黎明無法升起

民間軍火工業還是有存在的必要

(不過沒差啦...真要買槍...台灣"聽說"也都買得到啊, 比較貴而已, 因為人家是拆開偷運進來)
舊 2012-07-25, 08:20 AM #34
回應時引用此文章
plutomini離線中  
P&W
Elite Member
 
P&W的大頭照
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: Red Planet
文章: 4,277
我是覺得台灣如果開放槍枝,反而地下錢莊這些小混混會少很多,因為大家都擁槍自重,利益沒有到達一定水平,誰跟你去冒生命危險討錢,還有一堆白目也會自己收斂,不過槍擊事件跟舉槍自盡應該會增加不少,但是我覺得人民有權利擁槍保衛家園,像是之前苗栗那個,應該會被人用步槍掃射~
__________________
The war is crates by fear and gap.
舊 2012-07-25, 08:36 AM #35
回應時引用此文章
P&W離線中  
Godzilla chyx
*停權中*
 
Godzilla chyx的大頭照
 

加入日期: Jun 2010
文章: 899
引用:
作者zaqwsxdsa
這就是翻譯的藝術...況且看過就知道...翻譯成黎明升起一點問題都沒有!!!

如果真要原字翻譯...那會有很多片名不能聽...

一開始我也覺得台灣翻成「黎明昇起」實在太囉嗦了

看了電影才知道,rise 在片中代表的意義是很多面相的,要翻真的很不好翻
「黎明昇起」雖然還不能算是好翻譯,但比直接翻「崛起」「再起」都更加適合
舊 2012-07-25, 08:47 AM #36
回應時引用此文章
Godzilla chyx離線中  
Positano
*停權中*
 

加入日期: Oct 2008
文章: 27
引用:
作者P&W
我是覺得台灣如果開放槍枝,反而地下錢莊這些小混混會少很多,因為大家都擁槍自重,利益沒有到達一定水平,誰跟你去冒生命危險討錢,還有一堆白目也會自己收斂,不過槍擊事件跟舉槍自盡應該會增加不少,但是我覺得人民有權利擁槍保衛家園,像是之前苗栗那個,應該會被人用步槍掃射~

+1
禁槍...
黑道、壞人還是有槍啊
結果變成沒槍的平民百姓任人魚肉
靠警察?!.....
舊 2012-07-25, 08:50 AM #37
回應時引用此文章
Positano離線中  
t65k2556
*停權中*
 

加入日期: Dec 2004
文章: 562
美國禁不禁槍.關鬼島屁事啊!!
別人吃米粉我在喊燒..........

別人有尚武精神.你鬼島有嗎?
看到鬼島每天OGC說某島主權是自己的!!
請問又做了什麼準備?

不要一天到晚在島上自我膨脹啦!!
事實上什麼也拿不出來!! 處處仰人鼻息.
發生事情就不出聲當龜兒子!!

蝙蝠俠的精神你鬼島有嗎?
這些素位尸餐的學者.你(妳)對這國家又貢獻了什麼?

台灣就是被你們這群好打高空的高級知識份子王八蛋搞得烏煙瘴氣.
有盡到一個學者的本分嗎?有監督這個政府嗎?
鬼島某些黑機關在亂搞.你們這群王八蛋怎麼沒聲音了?
還是你是共犯結構的成員之一?

水能載舟亦能覆舟.這群王八蛋應該懂吧?
再亂搞下去.只要有機會.班恩之類的人將會在鬼島出現.
到時候就是換這群王八蛋橫屍街頭........
舊 2012-07-25, 09:55 AM #38
回應時引用此文章
t65k2556離線中  
Marxs
Major Member
 
Marxs的大頭照
 

加入日期: Apr 2007
文章: 164
教授大概是看到別的黑暗騎士了...
舊 2012-07-25, 10:00 AM #39
回應時引用此文章
Marxs離線中  
FY24FR
Basic Member
 

加入日期: Apr 2007
文章: 19
本來是談李"叫授"亂拿電影的中文名稱來批判美國這種離譜行徑.

不過來離題一下, 談外國電影的中文名稱也不錯.
外國電影要怎樣翻譯(或者說"取中文名稱"也可以),當然是門藝術,
就好像"The Day After Tomorrow"這部電影,
翻成"明天過後"就遠比直翻"後天"有意境多了(聽說對岸就直接翻成"後天"),
也更符合那部電影本身的內容.

不過, 取得不好, 就貽笑大方.
像以前莎朗史東有演一部電影"Sliver",
台灣片商(或翻譯人員?)當時錯把Sliver看成Silver, 結果電影名稱就翻成"銀色獵物".
但是整部片子跟"銀色"一點關係都沒有.

此文章於 2012-07-25 10:35 AM 被 FY24FR 編輯.
舊 2012-07-25, 10:33 AM #40
回應時引用此文章
FY24FR離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:55 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。