PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
sachan001
New Member
 
sachan001的大頭照
 

加入日期: Mar 2008
您的住址: Terra Firma
文章: 4
對於日常使用中文的我們來說
一般生活裡請問會用到多少拼音呢?
我們沒有統一拼音這麼多年了...難道就沒法生活了嗎?
而且拼音又不是用來代替ㄅㄆㄇ
這個拼音本來應該是以為了與國際交流為主
當時當教育部要用這個沒有人使用的所謂通用拼音
我就知道遲早都會要改回到漢語拼音的
事實就是:全世界學習中文的外國人都是使用漢語拼音
去國外查中文資料就全都是用漢語拼音
當時決定所謂通用拼音就是不顧這個事實
完全是政治考量所致
若是只是用XQZ看得不爽來當藉口
那所有的ABC字母不也都是非我族類嗎?
     
      
舊 2008-10-08, 01:32 AM #31
回應時引用此文章
sachan001離線中  
yider
Elite Member
 
yider的大頭照
 

加入日期: Oct 2002
您的住址: Coruscant
文章: 4,466
引用:
作者痛哭的人
我也不太懂
台北的捷運為什麼要提供客語的語音…
用的人次數會多嗎?

日本觀光客多,為什麼不提供日語的服務??

客家人的數量,其實比你想像的多
只是只聽的懂客家話,通常是阿公、阿婆這一輩的人
而捷運的客家話非常不標準(我老婆說的,有次我問她剛才廣播的音對嗎?她還等到下一次廣播,才跟我說很不標準,我沒問她前,她跟本沒想到那是客家話)
那一輩的人,多半不太願意單獨出遠門,當他們到台北,要坐捷運的話,可能還是不知道有廣播客話
 
__________________
舊 2008-10-08, 01:33 AM #32
回應時引用此文章
yider離線中  
LittleJohn
*停權中*
 
LittleJohn的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
文章: 284
通用拼音會被推行,一部份原因是政府要推行台語教學,而這種拼音可以通用於中文和台語學習,至於是否與世界接軌,這不在推行者的考量之內。

只是當初強推通用拼音的目的是為了台語教學之便,卻忘了台灣各地還是有很多人不用台語來溝通!
舊 2008-10-08, 01:38 AM #33
回應時引用此文章
LittleJohn離線中  
chaotommy
Elite Member
 

加入日期: Mar 2003
您的住址: Vancouver, Canada
文章: 15,006
引用:
作者sachan001
對於日常使用中文的我們來說
一般生活裡請問會用到多少拼音呢?
我們沒有統一拼音這麼多年了...難道就沒法生活了嗎?
而且拼音又不是用來代替ㄅㄆㄇ
這個拼音本來應該是以為了與國際交流為主
當時當教育部要用這個沒有人使用的所謂通用拼音
我就知道遲早都會要改回到漢語拼音的
事實就是:全世界學習中文的外國人都是使用漢語拼音
去國外查中文資料就全都是用漢語拼音
當時決定所謂通用拼音就是不顧這個事實
完全是政治考量所致
若是只是用XQZ看得不爽來當藉口
那所有的ABC字母不也都是非我族類嗎?


繁體中文-自己人看

注音-自己人看

漢語拼音-給老外看
舊 2008-10-08, 01:41 AM #34
回應時引用此文章
chaotommy離線中  
碧海白沙
Silent Member
 
碧海白沙的大頭照
 

加入日期: Feb 2007
您的住址: 法国
文章: 0
引用:
作者sunnywalker
名符其實的中肯

簡化過頭,看起來像是幾根筷子丟在地上所組成的圖形

當年老毛的本意據說是要革命到底, 用拼音文字取代漢字, 為了中間過渡一下, 才臨時推出簡體字. 試想這種背景下產生的字體怎會科學?

類似的歷史遺留問題在大陸還有很多, 我本人相信隨著社會經濟發展和傳統文化回歸, 字體問題終有一天會被重新審視.

另外, 作為一名海外中文教師, 我希望台灣在繁簡字體的問題上格局更大些, 不要單純批評簡體字卻不推廣繁體字. 現在法國的中文教育領域幾乎見不到台灣的身影了, 誠然, 大家可以說台灣人少力薄, 可難道就一邊抱怨著, 一邊眼睜睜的被邊緣化嗎?
舊 2008-10-08, 01:59 AM #35
回應時引用此文章
碧海白沙離線中  
s78l5690
Major Member
 
s78l5690的大頭照
 

加入日期: Nov 2002
您的住址: 流鶯花園.
文章: 200
引用:
作者yider
客家人的數量,其實比你想像的多
只是只聽的懂客家話,通常是阿公、阿婆這一輩的人
而捷運的客家話非常不標準(我老婆說的,有次我問她剛才廣播的音對嗎?她還等到下一次廣播,才跟我說很不標準,我沒問她前,她跟本沒想到那是客家話)
那一輩的人,多半不太願意單獨出遠門,當他們到台北,要坐捷運的話,可能還是不知道有廣播客話

請問有年輕一輩只聽得懂閩南話的嗎?
__________________
蓋茲的費曼物理課程

宇宙之大,無奇不有.太多的事物我沒見過,識過,一輩子怎麼足夠?
舊 2008-10-08, 02:08 AM #36
回應時引用此文章
s78l5690離線中  
sachan001
New Member
 
sachan001的大頭照
 

加入日期: Mar 2008
您的住址: Terra Firma
文章: 4
引用:
作者碧海白沙
當年老毛的本意據說是要革命到底, 用拼音文字取代漢字, 為了中間過渡一下, 才臨時推出簡體字. 試想這種背景下產生的字體怎會科學?

類似的歷史遺留問題在大陸還有很多, 我本人相信隨著社會經濟發展和傳統文化回歸, 字體問題終有一天會被重新審視.

另外, 作為一名海外中文教師, 我希望台灣在繁簡字體的問題上格局更大些, 不要單純批評簡體字卻不推廣繁體字. 現在法國的中文教育領域幾乎見不到台灣的身影了, 誠然, 大家可以說台灣人少力薄, 可難道就一邊抱怨著, 一邊眼睜睜的被邊緣化嗎?


美國公立學校中文(也就是一到十二年級)大概是繁體.簡體.繁簡都教各佔三分之一
所有的中文教學都是用漢語拼音

依我所認識的中文教師教美國小孩的經驗來說
其實學習繁體入門是較為輕鬆
因為簡體字相近的形與音太多
反而造成初學者的困擾
所以不少都是用先教繁體再教簡體
同時現在電腦打字很方便
學生都很容易用漢語拼音輸入來交作業
用繁體字看起來比較 Cool!
舊 2008-10-08, 02:15 AM #37
回應時引用此文章
sachan001離線中  
liujiaxun
Amateur Member
 

加入日期: Jan 2002
您的住址: 台中
文章: 41
接哪一個多數人軌?
如果真的有想清楚那些拼音是要給學過英語的人看的時候,就會發現真的軌應該就是英語的自然發音,我一直覺得應該做的就是給各個國音拼出最接近的英文拼法,這才是在作譯名時應該做到的。漢語拼音和通用拼音所競爭的,是英語系的人學習中文時的拼音(或者說是注音)主流,他們的功能是引導要學中文的人發出相近的音,進而學習中文。可是,看出來了嗎,那是學中文用的。在街頭巷尾要存在的,是英文,是要給只要稍微懂得英文的人用的。如果要作一件事情,都只是帳面功夫,而不是解決問題,那有英譯跟沒英譯有哪些不同?說真的,我一直很討厭譯音政策被歸類到只剩下通用拼音跟漢語拼音,因為那是為政者的不負責任,只想沿用現成的東西,從來都不曾想過全盤的檢討。因為那只是在兩個爛蘋果中間的選擇。我想,或許是我們已經被教太久只能在爛蘋果之間做選則,已經遺忘了一開始就可以要求拿到好蘋果。
舊 2008-10-08, 02:21 AM #38
回應時引用此文章
liujiaxun離線中  
EZGUY.
*停權中*
 
EZGUY.的大頭照
 

加入日期: Jun 2008
文章: 5
要發明最貼近英文的拼音, 那也得有人採用
凡事不脫一個"學"字, 台灣人發明再好的拼音法, 外國人也不見得會用
你去推廣這個, 一點效益也沒..就像輸入法千百種...找一個內建的最好用
因為你不用外掛

無論是通用或漢語, 他們基本上沒有差這麼多
統一很重要, 就像各位的護照..不要每換一次政黨, 該期間申請的護照會不同

沒有什麼好apple, 壞apple, 多人用的apple就給外國人去吃

台灣的kk音標難不成是美國人替台灣人設計的嗎?

何況通用和漢語本來就是給外國人用的...還有丫...ABCD的字, 是不能打上四聲符號的

我不覺得台灣人要去搞新的拼音法, 因為己經有現成的可用

你光想想, 外國投入的教材, 多少是用漢語, 再換個新的..那前面用的不是得丟掉

此文章於 2008-10-08 02:31 AM 被 EZGUY. 編輯.
舊 2008-10-08, 02:27 AM #39
回應時引用此文章
EZGUY.離線中  
惡蟲
Advance Member
 

加入日期: Mar 2002
您的住址: 文件地獄
文章: 348
引用:
作者IELTS
如果說和UN 接軌,叫"接了一個少數人使用的軌" ,那我真不知什麼是"和多數人接軌"
Ctrl+C一下
台灣選定通用拼音作為中文字的羅馬拼音法又怎樣呢?難道台灣海關可以教會所有的人(包過英語系跟非英語系的人)都明暸通用拼音的規則嗎?
通用,漢語,二個不同的拼音系統網路上的資料說只有20%的不同

但想想如果一個外國人想學中文拼音,你覺得他們會學通用還是漢語
當然如果外國人要學中文字,我會強烈建議他們覺繁體中文
因為簡=破



那不如全部改用英文如何?這才是真正跟世界上大多數人接軌嘛!

每次看到拼音的爭執時,我常常在搖頭嘆息。因為每次主張使用漢語拼音的人,都說是為了跟世界接軌,說是要給老外看的,可是實情呢?

我沒學過兩種拼音,只會中文跟粗淺的英文,每次上網看兩種拼音的文字,通用的還能猜出它在說什麼,漢語的就完全像是火星文了。



以前有一個很有趣的圖案,上面寫著YOU DIAN WEI XI,這應該很多人都看過了,如果是一個完全不懂中文的老外,他懂得上面的意思嗎?不懂的,即使他懂得漢語拼音,能念得出來,可是如果不懂中文,他還是不可能知道上面那是什麼意思。

同樣的,假設以英文為老外的普通話來說好了,如果要讓老外能了解我們的意思,最好的方式就是說英文,這樣保證一定聽得懂,也不會有問題。

可是,有很多的東西是沒辦法翻譯成英文的,特別是專有名詞,如地名、人名等,如果能夠用唸的,也許老外可以用強記發音的方式,把這個名詞的發音記起來,以後再說的時候就可以說得出口了。

但是,很多時候並不一定有辦法這麼做,很多時候,一些資料只能做成書面方式,供外國人閱讀,這時候,如何讓他們能夠「說」得出口,就是一個大問題了,而這也是兩種拼音存在的價值。



漢語拼音的好處是,它的發音可以相當準確的發出中文字音,所以在對老外實施中文教學時,漢語拼音會佔大多數,除了對岸的推動之外,也是因為學會漢語拼音的外國人,說出的中文發音比較標準。但是漢語拼音的問題在於,如果沒學過漢語拼音的外國人,那麼漢語拼音的文字不過就是英文字母拼成的中文罷了,他看不懂也不會唸。

相對來說,通用的拼音比較貼近英文原始發音,所以拿來說中文,會比用漢語拼音來得不夠標準。但是它的好處也就在於,即使沒學過通用拼音的,看了也可以唸得出通用拼音的文字,雖然有些音可能會黏在一起。當然通用有些音也是有改過,不過相對於漢語來說,它還是比較貼近英文的發音規則。

換句話說,如果有兩篇稿,一篇用漢語拼音,另一篇用通用拼音,讓老外來唸,前者我們可以聽得懂,後者我們可能要猜半天才能知道他在說什麼。可是外國人沒學過漢語拼音的唸不出前者來,卻不一定要學通用拼音就可以唸得出後者。



外國人來台灣,並不一定是來學中文的,也有可能是來觀光或是短期商務之旅,他們不懂中文,也未必學過漢語拼音。畢竟和英文比起來,學過漢語拼音的只能算是少數,所以我們現在是要讓學過漢語拼音的老外看了能唸得出來呢?還是要讓學過英文的老外看了能唸得出來?
舊 2008-10-08, 02:41 AM #40
回應時引用此文章
惡蟲現在在線上  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:43 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。