PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
EIGHTS
Master Member
 
EIGHTS的大頭照
 

加入日期: Nov 2000
您的住址: 新開的店
文章: 1,586
引用:
作者舊傻男人
音波的速度是音速, 超音波的速度呢? 難道是超音速?! 超音波的速度還是音速啊!!


Sonic 這個字
照英英字典的解釋
一個是聲音本身 (音波)
一個是聲音的傳遞速度 (音速)

所以,我個人是覺得叫超音波馬達或超音速馬達應該都是沒錯的
(較多人講超音波馬達)

但我原來的重點是馬達,因為鏡頭是不會有音速、音波的問題
鏡頭就是鏡頭,是固定的東西
     
      
舊 2008-07-17, 01:25 PM #31
回應時引用此文章
EIGHTS離線中  
TRG-pro
*停權中*
 

加入日期: Jan 2004
文章: 38
超<音>波,是指頻率超出<人耳聽音頻率範圍>的聲波。

超<音速>是指速度超出<音波在空氣中傳播的速度, 即音速>。
 
舊 2008-07-17, 01:31 PM #32
回應時引用此文章
TRG-pro離線中  
EZGUY.
*停權中*
 
EZGUY.的大頭照
 

加入日期: Jun 2008
文章: 5
引用:
作者EIGHTS
Sonic 這個字
照英英字典的解釋
一個是聲音本身 (音波)
一個是聲音的傳遞速度 (音速)

所以,我個人是覺得叫超音波馬達或超音速馬達應該都是沒錯的
(較多人講超音波馬達)

但我原來的重點是馬達,因為鏡頭是不會有音速、音波的問題
鏡頭就是鏡頭,是固定的東西


讀過大學的..都應該知道中文的不精確性

英文就

SUPERSONIC

ULTRASONIC

字不同..義就不同..

定義請自個兒去查字典
舊 2008-07-17, 01:59 PM #33
回應時引用此文章
EZGUY.離線中  
山賊
Major Member
 

加入日期: Jun 2002
文章: 125
舊 2008-07-17, 03:03 PM #34
回應時引用此文章
山賊離線中  
泡泡
Amateur Member
 

加入日期: Feb 2007
文章: 46
根據WIKI
SUPERSONIC>>>>單純指的是超音[速度]
ULTRASONIC>>>>泛指超音波,頻應用
不過有GOOGLE到某些篇國內文章是不同用法

推薦一篇USM馬達好文 http://www.wretch.cc/blog/GauJei/3791238
沒想到以前想過的壓電致動元件就這樣實現了
舊 2008-07-17, 04:12 PM #35
回應時引用此文章
泡泡離線中  
nirvana
Major Member
 
nirvana的大頭照
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: 莫那家
文章: 148
引用:
作者EZGUY.
讀過大學的..都應該知道中文的不精確性

這句是聽哪邊來的?
不是中文不精確,而是用詞的原創性。
當你生活就是得精確的分辨某件物品的不同點時,
自然而然你就得有不同的辭彙來描述此物品。
比如說以前人跟馬息息相關,
自然而然得生出這麼多的辭彙來分辨不同馬的樣態。

http://tw.myblog.yahoo.com/1-100/ar...2556&l=f&fid=15
例如《說文解字》馬部中,共收錄115個與馬有關的字,連馬的不同年歲、毛色、體型、動態等,都有專用的字,充分顯示出馬在古代社會中的重要意義。
舊 2008-07-17, 04:21 PM #36
回應時引用此文章
nirvana離線中  
xds333
*停權中*
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: my home
文章: 636
引用:
作者nirvana
這句是聽哪邊來的?
不是中文不精確,而是用詞的原創性。
當你生活就是得精確的分辨某件物品的不同點時,
自然而然你就得有不同的辭彙來描述此物品。
比如說以前人跟馬息息相關,
自然而然得生出這麼多的辭彙來分辨不同馬的樣態。

http://tw.myblog.yahoo.com/1-100/ar...2556&l=f&fid=15
例如《說文解字》馬部中,共收錄115個與馬有關的字,連馬的不同年歲、毛色、體型、動態等,都有專用的字,充分顯示出馬在古代社會中的重要意義。


我覺得倒不如說是我國對外來語名詞翻譯沒有一個統一規範...
舊 2008-07-17, 05:46 PM #37
回應時引用此文章
xds333離線中  
EZGUY.
*停權中*
 
EZGUY.的大頭照
 

加入日期: Jun 2008
文章: 5
引用:
作者xds333
我覺得倒不如說是我國對外來語名詞翻譯沒有一個統一規範...


中文字就那幾千個在那里排列組合

無須規範, 除非重要且常用者..有些科技名詞等你用中文正名完後...那個東西就死啦

比如APPLE ii...要正名蘋果二號嗎?

讀原文書即可...倒不用字字都有有中文對應
舊 2008-07-17, 06:25 PM #38
回應時引用此文章
EZGUY.離線中  
雷蛇
Major Member
 

加入日期: Jan 2008
文章: 145
引用:
作者EZGUY.
打飛機



打飛彈用的吧

用來打炮彈??

那八二三炮戰那麼多炸彈..你怎麼打


還有這個要吃電...

一堆人反核四......

那電從哪里來?


核五(武)
舊 2008-07-17, 07:06 PM #39
回應時引用此文章
雷蛇離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:58 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。