|  | ||
| Advance Member   加入日期: Oct 2000 您的住址: 台灣台北 
					文章: 463
					
				 | 一般人都會打成"拼命" 拼ㄆ一ㄣ 其實是"拚命" 拚ㄆ一ㄢ 4聲  | |||||||
|  2005-10-20, 12:27 PM
			
			
	#31 |   | 
| Power Member   加入日期: Apr 2001 您的住址: Taipei 
					文章: 534
					
				 | 引用: 
 紀錄(名詞)記錄 (動詞) 計畫(名詞) 計劃 策劃 (動詞) 這出自於法律統一用字   算是政府訂立的統一用法吧 對一些比較有爭議的字詞定義吧 以免到時候如果用到法條上會有爭議吧 其他還有 公布 (O)公佈(X) 身分(O) 身份(X) 部分(O) 部份(X) 占有(O) 佔有(X) 雇用 (動詞用雇) 僱主 (名詞用僱) 上面這些東西都是政府認定的統一用語 不過或許這些東西 上面這幾個 應該對錯難分吧 ?! 況且日常生活上應該不需要這樣計較吧...  | |||
|  2005-10-20, 12:36 PM
			
			
	#32 |   | 
| Power Member   加入日期: Apr 2001 您的住址: Taipei 
					文章: 534
					
				 | 引用: 
 預售 VS 欲售 就字義上來說很合理呀 小弟覺得沒有錯 沒有太大問題吧 預售 預計售出價錢 強調的是數字價錢 欲售 心裡想賣出的價錢 強調心理狀態的強調 小弟覺得應該可以區分語感不同... 不過要看發言者的想法為主囉  | |
|  2005-10-20, 12:43 PM
			
			
	#33 |   | 
| Basic Member 加入日期: May 2002 您的住址: Taipei, Taiwan 
					文章: 18
					
				 | 了解 瞭解 哪個才是對的?? | 
|  2005-10-20, 12:45 PM
			
			
	#34 |   | 
| Master Member     加入日期: May 2002 您的住址: 修羅國 
					文章: 1,734
					
				 | 引用: 
 原來記錄跟紀錄要這樣分喔 還有上面一堆字感覺大家都是用有人字邊的字比較多耶 結果多數人用的反而是錯的   感覺去研究這些好像要去考中文檢定一樣 就像我們要考一些外文檢定 就會去研究語言上這種文法跟用法 但其實你叫該國人來考試也不見得會 說不定這些字的用法有在學中文的外國人 研究的比我們詳細  
				__________________ ★世紀末救世主傳說  『レяソ墓標ズ名ゾゆヘセ!!死エスヘタ𨧻ゆソ荒野ザ!!』 | |
|  2005-10-20, 12:46 PM
			
			
	#35 |   | 
| Power Member   加入日期: Apr 2001 您的住址: Taipei 
					文章: 534
					
				 | 引用: 
 之前有看過一篇文章在區分 的 地 得的差別   得忘記了...   的應該是接形容詞 地應該是接副詞 這樣嗎? 不過或許因為破音的關係吧 大家不會太用力去區分 這用英文的詞性與語法來反推中文可以通   形容詞修飾名詞 副詞修飾動詞 好像這樣吧?! 不過或許中文是母語吧 說真的 中文去區分 動詞形容詞 副詞 還真難   例如這句 好好地做人 好好地是副詞 做是動詞 人是名詞 這樣嗎 中文變得難度更高 因為習慣了的關係吧!?  此文章於 2005-10-20 12:51 PM 被 norman65 編輯. | |
|  2005-10-20, 12:50 PM
			
			
	#36 |   | 
| Senior Member    加入日期: Sep 2001 您的住址: 台北市 
					文章: 1,045
					
				 | 引用: 
 這點小弟的看法比較不同,我認為「預售」應該是跟「正式發售」相對的用法,也就是指現在賣方手中還沒有貨,在有貨可交之前先收錢接訂單的講法,例如「預售屋」等。 二手區裡的用語還是應該用「欲售」的語意比較正確。 
				__________________ ================= 我從來不把錢當錢看 我都是把錢當命看!  ================= 所謂理論,就是大家知道為什麼,但實際上行不通 所謂實務,就是沒有人知道為什麼,但實際上行得通 本公司已經完美結合了理論與實務: 什麼都行不通,而且沒有人知道為什麼   | |
|  2005-10-20, 01:02 PM
			
			
	#37 |   | 
| Junior Member    加入日期: Feb 2004 您的住址: 南投 
					文章: 983
					
				 | 引用: 
 我覺得不妨用這樣去理解 "地"用法就相當於英文的"ly" 很多英文形容詞後面加上"ly"就變副詞 中文形容詞後面加上"地"也變副詞 不過呢,在非正式場合,文字其實只要能表達意思即可 個人覺得倒不必去分那麼清楚 
				__________________ ★喜歡畫畫的大大請進(繪圖討論串) | |
|  2005-10-20, 01:18 PM
			
			
	#38 |   | 
| Major Member  加入日期: Mar 2004 
					文章: 103
					
				 | 引用: 
 這些人字旁的用字錯誤, 主因是因為兩個字之間(應該是)同義, 所以政府就把他們合併了, 像我小時候讀書時, 一開始都寫手錶, 但到後來有天突然老師說要改寫成手表, 或是去哪裡, 要寫成去那裡,(這是我最討厭的修正, 若不加上標點符號, 根本不知道他是不是疑問句) 另一個不算寫錯字的... 就是「行頭」 最近報上常看到講評女明星的行頭 以前我都是聽到講「ㄏㄤ/」頭 不知道最近怎麼著,已經連聽兩次電視新聞記者講「ㄒㄧㄥ/」頭 ...是他們真的講錯了還是我自己搞錯了呢? 這年頭自己母語都講不好了, 大家卻一窩蜂讓自己小孩學英文, 真不曉得日後他們要怎麼表達自己的情感, 用表情符號嗎? 
				__________________  聯合新聞網, 提供你完整的新聞和高水準的內容, 敬請多多支持 歡迎加入免費或付費會員 | |
|  2005-10-20, 01:19 PM
			
			
	#39 |   | 
| Advance Member   加入日期: Aug 2003 您的住址: 丟臉丟到家 
					文章: 441
					
				 | 她這個人滿會講話的, 她這個人蠻會講話的, "滿"是對的,"蠻"是錯的, 曾經有一次聽到廣播在討論這兩個字... | 
|  2005-10-20, 01:34 PM
			
			
	#40 |   |