![]() |
||
Major Member
![]() 加入日期: Mar 2003 您的住址: 台中.豐原
文章: 177
|
引用:
日新這星期不知道2樓的大廳會排 史瑞克2 還是環遊世界80天? 話說回來. 日新的小廳應該比樂聲的小廳好吧. 樂聲小廳真是超爛的... |
||||||||
![]() |
![]() |
Amateur Member
![]() 加入日期: Jun 2004
文章: 49
|
引用:
這倒不見得...人都是很先入為主的! 第一集我個人本身在戲院是看中文版,買了DVD就想看英文版!但是聽說字幕有問題所以一開始十幾分鐘都看中文,後來想想切回英文發音,旁邊的老妹卻說話了:中文版比較好笑!我要看中文的... ![]() ![]() PS.老妹是跟我一起看了第二集中文版才決定要看第一集的!因為他覺得史瑞克畫的很醜...遲遲提不起勁兒看第一集... ![]() ![]() ![]()
__________________
一人一種活法... |
|||
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Nov 2001 您的住址: 台北縣三重市
文章: 277
|
引用:
可能真的是我先入為主的觀念所致,但多年前的經驗告訴我別看中文版,記得之前"恐龍"上映時,我很高興的跟女友2人去看,結果買票時沒注意,一進場電影開演後才發現是中文配音,臉都綠了 ![]() 至於說中文配音近來到底有沒有進步?我是覺得一般第四台卡通的配音比較好,看起來比原音有趣。而一些電影版的動畫就遜色很多了!! |
|
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 1999 您的住址: Arlington, Texas
文章: 6,027
|
我覺得冰原歷險記的國語配音不錯,超噴飯的,連衛視西片台撥這片時,除了首播是原音播出外,
後來都一直是國語配音播出,連我買這片的dvd來欣賞,根本沒設定原音來觀賞,百分之百都是調國語配音來欣賞的, 笑到我肚子發痛....... ![]() ![]() ![]()
__________________
My PC: AMD Athlon64 3500+ S939 2200mhz Corsair DDR500 512MB*2 Abit AV8 K8T800 Pro Hitachi HDS72251 6VLAT80 SCSI Disk Device 160GB/8MB Buffer Pioneer DVD-RW DVR-110D LITE-ON LTR-52327S USB2.0 CD-RW PNY Verto GeForce 6800 GT 256MB Linksys Wireless-G PCI Adapter Creative Sound Blaster Audigy 2 ZS ViewSonic A71f+ ViewSonic VX2025WM Creative Inspire P5800 ASUS A2428PDV Microsoft XBOX 360 |
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2003 您的住址: Taipei, Taiwan
文章: 607
|
離題
引用:
這就讓我想到以前跟同學去看迪士尼的花木蘭,由於到戲院的時候較匆忙所以買到中文版的票,結果電影一放,主角竟然找李玟配音! 我對李玟沒有偏見,只是要不乾脆皇帝、李翔...等人找黃立成、王力宏好了,所有劇中人都是字正腔圓的國語(成龍的「中文」也很不錯),惟獨李玟,讓我聽了覺得很不搭。 反而英文版找明星(Eddie Murphy, Mike Meyers, Cameron Diaz)卻不覺得突兀,自此之後就不看中文版了。
__________________
When I leave, will I leave a legacy so as to set an example to others? 回台灣快兩年了,到底何時開始上工呢? ![]() 莫名程式佔據系統資源?請幫忙!如何關掉[索引]服務,PF檔暴增的人請參考。 |
|
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2002
文章: 951
|
請問一下沒看過第一集的話...再看第二集會不會有些看不懂勒?
個人感覺.中文化配音.以前迪士尼剛有中文版配音時.當時記得去看美女與野獸 當時也是糊裡糊塗就進去了.發現時為時已晚.當時一般人對於配音的印象在於 平常在家裡看卡通.有些中文配音真的慘不忍睹(我看過最濫的中文配音...聖鬥士-星屎.配真是慘不忍睹) 然而迪士尼為了吸引更多人來看電影時.於是想到用藝人宣傳知名度來吸引顧客上門 剛開始實在沒有嚴格要求下.有些聲音聽起來怪怪的. 現在中文配音可說越來越進步.連台詞都會加入本土化的感覺.讓人覺得其實中文版也不錯看ㄝ 目前為止看過中文版配的很讚的有.史瑞克.冰原歷險記.小美人魚.美女與野獸 普普就花木蘭..其他片子我沒看過中文版無法評論 所以史瑞克2的中文版比原音還更吸引我唷! 個人感覺 此文章於 2004-06-16 02:17 PM 被 joe651025 編輯. |
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Feb 2001 您的住址: Taipei
文章: 170
|
引用:
+1 不過我也覺得沒什麼不好,小朋友應該有他們自己欣賞的東西,這些笑點就讓我們笑好了~~ 又,小貓好可愛呀~~ |
|
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2002 您的住址: 高雄市
文章: 380
|
引用:
個人覺得迪士尼中文版配的最好的, 是"變身國王"一片, 當初第一次看是聽原文的, 後來前陣子和家人重看, 改選中文發音的, 差點沒被笑死. 所以迪士尼如果認真作, 中文版也不是那麼失敗的啦.
__________________
DVD...永無止盡的敗家路... ![]() |
|
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2000 您的住址: 臉書之 高苦茶
文章: 4,519
|
史瑞克2的中文版不錯!!!
為驢子配音的唐從聖功不可沒,但是史瑞克好像不是李立群配了 驢子回憶悲慘的過去那一段,不知為什麼,我聽那台詞就笑翻了 這次的主題還是一樣在於妖怪與正常人之間的身分認同問題 並且重點在於愛情的真諦:改變對方或者為對方改變?? 我想這種主題應該是比較適合大人吧 ![]() 笑料方面,預告片演了不少段,看來還是別看預告才會有意外驚喜 ![]()
__________________
*************************** 我的著作 : <人間書話> |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Nov 2002 您的住址: 風中
文章: 142
|
引用:
的確比較適合大人,史瑞克在美國是PG13的戲,相當於保護級。 台灣是啥勒? |
|
![]() |
![]() |