PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
看電影真好
Major Member
 

加入日期: Mar 2003
您的住址: 台中.豐原
文章: 177
引用:
Originally posted by Rosette
對對對,
我跟友人走出電影院的時候就在聊,
這電影真的是給大人看的,
因為有很多諷刺搞笑的橋段,
小朋友其實是看不懂的。

第二集真的是很惡搞,
期待很久的電影,
真的沒失望,
上星期六在日新看的,
廳小螢幕又高,
可是電影太精采了,
居然也忘了抱怨。

這個週末還想再去看一次。


日新這星期不知道2樓的大廳會排 史瑞克2 還是環遊世界80天? 話說回來. 日新的小廳應該比樂聲的小廳好吧. 樂聲小廳真是超爛的...
     
      
舊 2004-06-15, 10:02 AM #31
回應時引用此文章
看電影真好離線中  
柳舒延
Amateur Member
 
柳舒延的大頭照
 

加入日期: Jun 2004
文章: 49
引用:
Originally posted by chiang0829
個人推薦原音,因為看了一些電視上的中文片段
覺得還是原音配的比較好,而且這次的翻譯字幕
翻的不錯,可見得翻譯人員很用心,而且很體貼
台灣觀眾,所以建議各位先看原音版本。


這倒不見得...人都是很先入為主的!
第一集我個人本身在戲院是看中文版,買了DVD就想看英文版!但是聽說字幕有問題所以一開始十幾分鐘都看中文,後來想想切回英文發音,旁邊的老妹卻說話了:中文版比較好笑!我要看中文的... (其實我也有這種感覺,親切又爆笑... )

PS.老妹是跟我一起看了第二集中文版才決定要看第一集的!因為他覺得史瑞克畫的很醜...遲遲提不起勁兒看第一集...
 
__________________
一人一種活法...
舊 2004-06-15, 11:58 AM #32
回應時引用此文章
柳舒延離線中  
chiang0829
Major Member
 
chiang0829的大頭照
 

加入日期: Nov 2001
您的住址: 台北縣三重市
文章: 277
引用:
Originally posted by 柳舒延
這倒不見得...人都是很先入為主的!
第一集我個人本身在戲院是看中文版,買了DVD就想看英文版!但是聽說字幕有問題所以一開始十幾分鐘都看中文,後來想想切回英文發音,旁邊的老妹卻說話了:中文版比較好笑!我要看中文的... (其實我也有這種感覺,親切又爆笑... )

PS.老妹是跟我一起看了第二集中文版才決定要看第一集的!因為他覺得史瑞克畫的很醜...遲遲提不起勁兒看第一集...


可能真的是我先入為主的觀念所致,但多年前的經驗告訴我別看中文版,記得之前"恐龍"上映時,我很高興的跟女友2人去看,結果買票時沒注意,一進場電影開演後才發現是中文配音,臉都綠了 ,但想說都進來了就把它看完吧!過了10分鐘左右吧?!我實在受不了這樣的配音,就跟女友說不想看了,結果我女友她也說中文配的很爛,她也不想看,所以就這樣浪費了2張票。
至於說中文配音近來到底有沒有進步?我是覺得一般第四台卡通的配音比較好,看起來比原音有趣。而一些電影版的動畫就遜色很多了!!
舊 2004-06-15, 12:21 PM #33
回應時引用此文章
chiang0829離線中  
pc
Elite Member
 
pc的大頭照
 

加入日期: Nov 1999
您的住址: Arlington, Texas
文章: 6,027
我覺得冰原歷險記的國語配音不錯,超噴飯的,連衛視西片台撥這片時,除了首播是原音播出外,
後來都一直是國語配音播出,連我買這片的dvd來欣賞,根本沒設定原音來觀賞,百分之百都是調國語配音來欣賞的,
笑到我肚子發痛.......
__________________
My PC:
AMD Athlon64 3500+ S939 2200mhz
Corsair DDR500 512MB*2
Abit AV8 K8T800 Pro
Hitachi HDS72251 6VLAT80 SCSI Disk Device 160GB/8MB Buffer
Pioneer DVD-RW DVR-110D
LITE-ON LTR-52327S USB2.0 CD-RW
PNY Verto GeForce 6800 GT 256MB
Linksys Wireless-G PCI Adapter
Creative Sound Blaster Audigy 2 ZS
ViewSonic A71f+
ViewSonic VX2025WM
Creative Inspire P5800
ASUS A2428PDV
Microsoft XBOX 360
舊 2004-06-15, 12:28 PM #34
回應時引用此文章
pc離線中  
Electroe
Power Member
 
Electroe的大頭照
 

加入日期: Sep 2003
您的住址: Taipei, Taiwan
文章: 607
離題

引用:
Originally posted by chiang0829
可能真的是我先入為主的觀念所致,但多年前的經驗告訴我別看中文版,記得之前"恐龍"上映時,我很高興的跟女友2人去看,結果買票時沒注意,一進場電影開演後才發現是中文配音,臉都綠了 ,但想說都進來了就把它看完吧!過了10分鐘左右吧?!我實在受不了這樣的配音,就跟女友說不想看了,結果我女友她也說中文配的很爛,她也不想看,所以就這樣浪費了2張票。
至於說中文配音近來到底有沒有進步?我是覺得一般第四台卡通的配音比較好,看起來比原音有趣。而一些電影版的動畫就遜色很多了!!

這就讓我想到以前跟同學去看迪士尼的花木蘭,由於到戲院的時候較匆忙所以買到中文版的票,結果電影一放,主角竟然找李玟配音!
我對李玟沒有偏見,只是要不乾脆皇帝、李翔...等人找黃立成、王力宏好了,所有劇中人都是字正腔圓的國語(成龍的「中文」也很不錯),惟獨李玟,讓我聽了覺得很不搭。
反而英文版找明星(Eddie Murphy, Mike Meyers, Cameron Diaz)卻不覺得突兀,自此之後就不看中文版了。
__________________
When I leave, will I leave a legacy so as to set an example to others?
回台灣快兩年了,到底何時開始上工呢?
莫名程式佔據系統資源?請幫忙!如何關掉[索引]服務,PF檔暴增的人請參考。
舊 2004-06-15, 02:29 PM #35
回應時引用此文章
Electroe離線中  
joe651025
Junior Member
 

加入日期: Sep 2002
文章: 951
請問一下沒看過第一集的話...再看第二集會不會有些看不懂勒?


個人感覺.中文化配音.以前迪士尼剛有中文版配音時.當時記得去看美女與野獸

當時也是糊裡糊塗就進去了.發現時為時已晚.當時一般人對於配音的印象在於

平常在家裡看卡通.有些中文配音真的慘不忍睹(我看過最濫的中文配音...聖鬥士-星屎.配真是慘不忍睹)

然而迪士尼為了吸引更多人來看電影時.於是想到用藝人宣傳知名度來吸引顧客上門

剛開始實在沒有嚴格要求下.有些聲音聽起來怪怪的.

現在中文配音可說越來越進步.連台詞都會加入本土化的感覺.讓人覺得其實中文版也不錯看ㄝ

目前為止看過中文版配的很讚的有.史瑞克.冰原歷險記.小美人魚.美女與野獸

普普就花木蘭..其他片子我沒看過中文版無法評論

所以史瑞克2的中文版比原音還更吸引我唷!

個人感覺

此文章於 2004-06-16 02:17 PM 被 joe651025 編輯.
舊 2004-06-16, 02:08 PM #36
回應時引用此文章
joe651025離線中  
andyliu
Major Member
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: Taipei
文章: 170
引用:
Originally posted by Rosette
對對對,
我跟友人走出電影院的時候就在聊,
這電影真的是給大人看的,
因為有很多諷刺搞笑的橋段,
小朋友其實是看不懂的。

+1
不過我也覺得沒什麼不好,小朋友應該有他們自己欣賞的東西,這些笑點就讓我們笑好了~~
又,小貓好可愛呀~~
舊 2004-06-22, 03:32 AM #37
回應時引用此文章
andyliu離線中  
BJWang
Advance Member
 
BJWang的大頭照
 

加入日期: Jan 2002
您的住址: 高雄市
文章: 380
引用:
Originally posted by joe651025
請問一下沒看過第一集的話...再看第二集會不會有些看不懂勒?


個人感覺.中文化配音.以前迪士尼剛有中文版配音時.當時記得去看美女與野獸

當時也是糊裡糊塗就進去了.發現時為時已晚.當時一般人對於配音的印象在於

平常在家裡看卡通.有些中文配音真的慘不忍睹(我看過最濫的中文配音...聖鬥士-星屎.配真是慘不忍睹)

然而迪士尼為了吸引更多人來看電影時.於是想到用藝人宣傳知名度來吸引顧客上門

剛開始實在沒有嚴格要求下.有些聲音聽起來怪怪的.

現在中文配音可說越來越進步.連台詞都會加入本土化的感覺.讓人覺得其實中文版也不錯看ㄝ

目前為止看過中文版配的很讚的有.史瑞克.冰原歷險記.小美人魚.美女與野獸

普普就花木蘭..其他片子我沒看過中文版無法評論

所以史瑞克2的中文版比原音還更吸引我唷!

個人感覺


個人覺得迪士尼中文版配的最好的, 是"變身國王"一片, 當初第一次看是聽原文的,
後來前陣子和家人重看, 改選中文發音的, 差點沒被笑死. 所以迪士尼如果認真作,
中文版也不是那麼失敗的啦.
__________________
DVD...永無止盡的敗家路...
舊 2004-06-22, 07:37 PM #38
回應時引用此文章
BJWang離線中  
coolchet
Elite Member
 

加入日期: Nov 2000
您的住址: 臉書之 高苦茶
文章: 4,519
史瑞克2的中文版不錯!!!

為驢子配音的唐從聖功不可沒,但是史瑞克好像不是李立群配了
驢子回憶悲慘的過去那一段,不知為什麼,我聽那台詞就笑翻了

這次的主題還是一樣在於妖怪與正常人之間的身分認同問題
並且重點在於愛情的真諦:改變對方或者為對方改變??
我想這種主題應該是比較適合大人吧

笑料方面,預告片演了不少段,看來還是別看預告才會有意外驚喜
__________________
***************************
我的著作 : <人間書話>
舊 2004-06-22, 08:21 PM #39
回應時引用此文章
coolchet離線中  
seraphic
*停權中*
 

加入日期: Nov 2002
您的住址: 風中
文章: 142
引用:
Originally posted by coolchet
史瑞克2的中文版不錯!!!

為驢子配音的唐從聖功不可沒,但是史瑞克好像不是李立群配了
驢子回憶悲慘的過去那一段,不知為什麼,我聽那台詞就笑翻了

這次的主題還是一樣在於妖怪與正常人之間的身分認同問題
並且重點在於愛情的真諦:改變對方或者為對方改變??
我想這種主題應該是比較適合大人吧

笑料方面,預告片演了不少段,看來還是別看預告才會有意外驚喜

的確比較適合大人,史瑞克在美國是PG13的戲,相當於保護級。
台灣是啥勒?
舊 2004-06-23, 01:34 AM #40
回應時引用此文章
seraphic離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:15 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。