PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
Hermit Crab
Golden Member
 

加入日期: Oct 2017
您的住址: 象山公園
文章: 2,836
我也賭了,剛從戲院回來.
我是看到Mandy Moore演女主角挺意外.
杜立德找Aaron Eckhart來演雖然辨識度很高,
可惜就是一個來客串的戲份.
對,故事其實從1937開始演,但是1937直接跳到1941.
1941 ~ 1942也是跳著的,所以擔心從珍珠港開始演的不用擔心故事拖.

另外,前幾天看到這個節目,順便分享一下:
[YOUTUBE]cKTo5dY6s7g[/YOUTUBE]
     
      
舊 2019-11-10, 09:46 PM #31
回應時引用此文章
Hermit Crab現在在線上  
誰不重要
Junior Member
 

加入日期: Nov 2016
文章: 716
引用:
作者jackcpc
有沒有人注意到
鸚鵡螺號潛艇出場時
字幕是秀核子動力
我看到時以為是眼花了


因為美國海軍史上有幾艘潛艇都是以鸚鵡螺號命名, 這就像美國海軍史上也有多艘船艦以企業號為名一樣
其中最著名的就是1954年服役的全世界第一艘核動力潛艇
翻譯者可能只拿到英文文稿來翻譯, 在沒弄清楚電影時代背景下的錯誤
 
舊 2019-11-11, 12:38 AM #32
回應時引用此文章
誰不重要離線中  
jackcpc
Elite Member
 

加入日期: Dec 2000
您的住址: 強酸與強鹼混合所發生的化學反應名稱
文章: 6,045
引用:
作者誰不重要
因為美國海軍史上有幾艘潛艇都是以鸚鵡螺號命名, 這就像美國海軍史上也有多艘船艦以企業號為名一樣
其中最著名的就是1954年服役的全世界第一艘核動力潛艇
翻譯者可能只拿到英文文稿來翻譯, 在沒弄清楚電影時代背景下的錯誤

對啊
google 一下
然後CTRL+C, CTRL+V
懂得的影迷快被嚇死了

1954年的鸚鵡螺號好像也是史上第一個過北極極點的
__________________
中國是全世界最自由的國家,政府可以自由的收稅,國企可以自由的漲價,領導人可以自由地賣國,專家可以自由的胡說八道,官員可以自由地吃喝**賭,法官可以自由的解釋法律,員警可以自由的抓捕打罵百姓,住房可以自由地拆除,歷史可以自由的篡改,官媒可以自由的黑白顛倒....
#0F559A #014990

此文章於 2019-11-11 07:33 AM 被 jackcpc 編輯.
舊 2019-11-11, 07:29 AM #33
回應時引用此文章
jackcpc離線中  
人生現在才開始
Senior Member
 

加入日期: Nov 2015
文章: 1,200
對啊 怎麼會是核動力

我明明記得鸚鵡螺號
是使用亞特蘭提斯的黑科技...

[YOUTUBE]oZaVk9Qgfd8[/YOUTUBE]
舊 2019-11-11, 08:47 AM #34
回應時引用此文章
人生現在才開始離線中  
ycli6921
Advance Member
 

加入日期: Mar 2002
文章: 484
什麼 企業號有參與二戰 不可思議

舊 2019-11-11, 10:14 AM #35
回應時引用此文章
ycli6921離線中  
請將音量收細
Basic Member
 

加入日期: Feb 2013
文章: 21
引用:
作者人生現在才開始
對啊 怎麼會是核動力

我明明記得鸚鵡螺號
是使用亞特蘭提斯的黑科技...

oZaVk9Qgfd8



真的 我當下看到也覺得怪怪的....還以為記錯了...
結果是翻譯搞錯 = =

話說回來 電影還不錯看啦 如果你是純軍事迷XDDDD
(大和第一個出場鏡頭超震撼的啦)

豐川出場時...我一下子沒認出來....臉好胖XD
舊 2019-11-11, 10:36 AM #36
回應時引用此文章
請將音量收細離線中  
blair
Elite Member
 
blair的大頭照
 

加入日期: Jun 2001
您的住址: 地球
文章: 6,234
引用:
作者誰不重要
因為美國海軍史上有幾艘潛艇都是以鸚鵡螺號命名, 這就像美國海軍史上也有多艘船艦以企業號為名一樣
其中最著名的就是1954年服役的全世界第一艘核動力潛艇
翻譯者可能只拿到英文文稿來翻譯, 在沒弄清楚電影時代背景下的錯誤

這個...我相信譯者只拿到文稿
但是文稿裡面不可能會有核動力(Nuclear)這詞吧...
核動力這個詞肯定譯者自己加的
要不然就是google一下出現的第一條是維基的條目"鸚鵡螺號核子動力潛艇"
然後就copypaste上去了...
翻譯時間很趕?

我自己也有接翻譯
各語言之間多個修飾詞少個主詞甚麼的是很常見的翻譯挑戰
但是專有名詞很少出問題的...畢竟是"名詞"啊...
__________________
~愛由一個笑容開始,用一個吻來成長,用一滴眼淚來結束。
當你出生時你一個人在哭,而所有在旁的在笑,因此請活出你的生命,
當你死的時候,圍繞你的人在哭而你便是唯一在笑。~

此文章於 2019-11-11 11:22 AM 被 blair 編輯.
舊 2019-11-11, 11:20 AM #37
回應時引用此文章
blair離線中  
like
Advance Member
 
like的大頭照
 

加入日期: Mar 2000
文章: 400
這片是不是老片新拍???

1976年好像就有拍這部
__________________
''@@''去金瓜石爬煙囪 ''
舊 2019-11-11, 02:42 PM #38
回應時引用此文章
like離線中  
hsinyic2
Junior Member
 

加入日期: Oct 2006
文章: 742
引用:
作者like
這片是不是老片新拍???

1976年好像就有拍這部


忘了是軍訓課還是當兵莒光日
好像有看過那一版
反正是歷史
要拍幾次都可以
舊 2019-11-11, 03:08 PM #39
回應時引用此文章
hsinyic2離線中  
誰不重要
Junior Member
 

加入日期: Nov 2016
文章: 716
引用:
作者blair
這個...我相信譯者只拿到文稿
但是文稿裡面不可能會有核動力(Nuclear)這詞吧...
核動力這個詞肯定譯者自己加的
要不然就是google一下出現的第一條是維基的條目"鸚鵡螺號核子動力潛艇"
然後就copypaste上去了...
翻譯時間很趕?

我自己也有接翻譯
各語言之間多個修飾詞少個主詞甚麼的是很常見的翻譯挑戰
但是專有名詞很少出問題的...畢竟是"名詞"啊...


其實我也是有做過一些中文字幕的翻譯
當然是上不了檯面的那種
也試過翻譯一些詞彙時, 要先google一大堆資料, 然後逐條結果去細讀, 有些時候甚至要先弄懂一些專業名詞的內容, 結果就是花在了解那些資料的時間要比翻譯的時間更長得多
所以只能說那名電影字幕翻譯員不是不負責任, 胡亂google一下就貼上去, 就是自作聰明, 添加一些文稿根本沒有的東西, 以為可以顯示自己的識見, 結果反而是碰了壁

舊 2019-11-11, 06:04 PM #40
回應時引用此文章
誰不重要離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是10:46 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。