![]() |
||
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2003
文章: 329
|
引用:
太厲害了,可以借轉po嗎 |
||||||||
![]() |
![]() |
Silent Member
加入日期: Feb 2006
文章: 0
|
所以,我覺得造簡單的人,對老共應該是很不滿的,盜 賊 魔 這類才真的難寫,反而都沒簡化.
|
||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jun 2012
文章: 28
|
引用:
誰做皇帝寶座,誰說了算 例如武則天就創則天文字,當然是不是會流傳下去直到現在還在使用,那就是市場機制(想步道甚麼字眼可以形容,只好用這個,但我用這字眼是和經濟學講的意思不太一樣) 此文章於 2012-08-29 02:27 PM 被 limaike. 編輯. |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Sep 2004 您的住址: 懸崖邊
文章: 1,462
|
引用:
有效溝通 ![]() ![]() 記得反而搞出笑話而以吧 |
|
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Jan 2007
文章: 12
|
難寫的漢字
http://cn.nytimes.com/article/china...24tatlow/zh-hk/ 中文真的遏制了「深層創造力」嗎? http://cn.nytimes.com/article/opini...ijiazhen/zh-hk/ 不管是簡體字,繁體字 , 對外國人來說只要是漢字學起來應該都很困難 也許有一天美國打下中國後, 會想把漢字統統變成拼音文字吧XD ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Mar 2002
文章: 733
|
引用:
ㄈㄈ尺就是啊.....應該很少人提這個會寫Cross Cultural Romance吧? ![]() |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Sep 2011
文章: 3
|
引用:
我也要借PO到Facebook如果您同意的話,感恩~~ |
|
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2003
文章: 329
|
引用:
在二戰後,老美在日本有搞過這個,去除漢字,讓日文純拼音, 後來不知道為什麼搞不了。 |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Sep 2011
文章: 3
|
引用:
同音異字太多會錯亂吧我想~~ |
|
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: Andrew Blake 的攝影棚
文章: 9,201
|
引用:
ㄈㄈ尺 和 Cross Cultural Romance 對我而言都是新詞彙 ... ![]() 以前只認識 Interracial 這個字!! ![]()
__________________
[YOUTUBE]8-EzAew1U98[/YOUTUBE] ![]()
|
|
![]() |
![]() |