![]() |
||
Major Member
![]() 加入日期: Aug 2005
文章: 241
|
韓國認為中醫在韓國發展很久了
所以改叫韓醫 順道把中醫發明的那套都納入韓醫 台灣認為.. |
|||||||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jun 2004 您的住址: Taiwan
文章: 279
|
常接觸一些華僑
在馬來西亞、新加坡、印尼等地 他們講的閩南話用詞跟台灣的很近似完全能互通 把閩南話說成是台語~感覺像是強佔了這個語言 明明這個島外來語一堆何以獨獨推崇閩南語?? |
||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jan 2011
文章: 6
|
這個島上最多人的母語是台語,母語是北京話、客語、原語的並非最多數,
這是事實,但是網路上的有些情緒評論,讓人感覺到洗腦教育的威力 ![]() 說獨崇閩南語太偏了,獨崇北京話才是真的,很多小孩除了北京話,自己的母語基本上都不太通了... 此文章於 2011-06-19 10:13 AM 被 qatony 編輯. |
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Dec 2010
文章: 266
|
引用:
韓醫在韓國發展多年 已與中醫有很多區別 所以改稱為韓醫 ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Mar 2009
文章: 3
|
引用:
你倒是用台語到全台灣講講看 是不是台灣人都聽得懂 是不是台語要有共識 不是某些本土社團在那邊吵就可以當台語的 |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Sep 2010
文章: 716
|
我只知道老外都把中文說是北京話
|
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: May 2004
文章: 52
|
引用:
同樣是閩南語,有些用詞就是不同 我家就遇到兩種 以"讀書"這個"書"字來說 我父親家族的閩南語是唸"ㄘㄟ"<===我父親家祖籍福建 我母親家族的閩南語是唸"茲"<===我母親家祖籍臺灣 提外畫,我在當兵時懇親,同學跟他媽媽講客家話,我沒一句聽的懂 ![]() 所以本來想請他們翻譯一下,但是因為他們越講越起勁,所以我就想說算了 真想學一下客家話 ps.本土社團真是自我感覺良好,沒我的認可,竟然有臉自稱本土,真是寡廉鮮恥
__________________
![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Feb 2005 您的住址: 赤道雨林
文章: 125
|
引用:
你母親家族是否在屏東潮州一帶?潮州話「書」的發音是「ㄗ」 |
|
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2004 您的住址: 貓窩
文章: 1,973
|
引用:
記得小時候 ㄘㄟˋ ㄗㄨ 兩個音都有在用 感覺很像日文的音讀跟訓讀的用法 ![]()
__________________
暈死的肉喵D +_+ |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Sep 2004 您的住址: 台北
文章: 8
|
引用:
開始露出真面目了.. 當年從福建來的白浪人強佔原住民的土地, 自以為人多勢眾 於是自己講的語言就代表台灣人的語言. 推崇北京話並不是因為母語是北京話的人多, 單純只是每個國家都需要官方語言. 台灣的原住民一樣要學官方語言, 因為政府不會用13族的族語來頒布各種行政命令. 福佬人不要自我中心這麼重. 不滿意的話可以不要用漢字跟我辯論, 請用閩南字. ![]() 對了, 不用砲我的家世, 我兩邊的祖先至少追溯到曾祖父以前都是在台灣出生, 我也講閩南話, 定義上絕對符合某些族群心目中的 "正港台灣人". 此文章於 2011-06-19 06:27 PM 被 sazabijiang 編輯. |
|
![]() |
![]() |