PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
悶騷寶貝
Silent Member
 

加入日期: Mar 2010
您的住址: 悶騷的地方
文章: 0
大部份會請女生為多,怕男生支撐不住這工作
另外也有簡接師,把ng的卡掉再接上去的這種,把該遮該點都要弄上去,日本片為多



引用:
作者totorochen
http://tw.nextmedia.com/rnews/article/SecID/102/art_id/33750/IssueID/20110527/page/1
2011年05月27日 13:56 蘋果即時
今天(27日)凌晨,在台大批踢踢實業坊(telnet://ptt.cc)的打工板(part-time)出現了一篇標題叫做「日本成人片翻譯 1000~3000元/支」的徵才文,內容表示可以在家接案,需要名額3到5名,工作內容則是「使用字幕軟體進行日本成人片翻譯」,讓許多網友熱烈討論,.有網友直說「邊打工邊爽」、「可以看免費的又有錢賺」,也有網友擔心會「看久了就沒感覺了」、「這工作考驗了定力,小心...舒服過頭喔」,還有人表示「現在學日文來得及嗎」?

=====================================================
翻譯的部分很簡單... 高中生就可以了...
可是做久了會有職傷... 不舉...
     
      
舊 2011-05-27, 11:27 PM #21
回應時引用此文章
悶騷寶貝離線中  
abo5738
Master Member
 

加入日期: Dec 2006
文章: 1,746
為什麼***需要翻譯?

朋友做過日文翻譯的工作

他說翻錯 被觀眾打電話投訴 還會被換掉的


***也是有台詞 說真的 當然也是需要翻譯

雖然我門大部分看到都沒翻譯台詞 不代表沒人做這種工作........
 
__________________
我回應你的文章 你也幫我回應我的文章
就很感謝你了 -----------
舊 2011-05-27, 11:35 PM #22
回應時引用此文章
abo5738離線中  
sep128
New Member
 
sep128的大頭照
 

加入日期: Jul 2005
您的住址: 台灣
文章: 4
引用:
作者慕凡
嘿阿.. 還作了五年..

要翻譯是因為日本的蠻多有劇情的...


話說 看到想吐的是我吧...=_="
大概一周內看完近千支影片
還要剪(出來了就要分段)

那段日子真是不堪回首
印象中那時候忙到我剪的片子女優叫啥我完全沒印象...

因為 只盯著看男的哪時候 出來= ="
舊 2011-05-28, 12:50 AM #23
回應時引用此文章
sep128離線中  
songmong12
Major Member
 
songmong12的大頭照
 

加入日期: Oct 2004
您的住址: 高雄的大醫院附近
文章: 216
引用:
作者abo5738
朋友做過日文翻譯的工作
他說翻錯 被觀眾打電話投訴 還會被換掉的

***也是有台詞 說真的 當然也是需要翻譯
雖然我門大部分看到都沒翻譯台詞 不代表沒人做這種工作........


可以看看FSET系列(308、294、273、302、295、279)
這種的翻譯....有時候就蠻重要的
舊 2011-05-28, 05:33 AM #24
回應時引用此文章
songmong12離線中  
marinese six
*停權中*
 
marinese six的大頭照
 

加入日期: Feb 2011
文章: 255
引用:
作者totorochen
http://tw.nextmedia.com/rnews/article/SecID/102/art_id/33750/IssueID/20110527/page/1
2011年05月27日 13:56 蘋果即時
今天(27日)凌晨,在台大批踢踢實業坊(telnet://ptt.cc)的打工板(part-time)出現了一篇標題叫做「日本成人片翻譯 1000~3000元/支」的徵才文,內容表示可以在家接案,需要名額3到5名,工作內容則是「使用字幕軟體進行日本成人片翻譯」,讓許多網友熱烈討論,.有網友直說「邊打工邊爽」、「可以看免費的又有錢賺」,也有網友擔心會「看久了就沒感覺了」、「這工作考驗了定力,小心...舒服過頭喔」,還有人表示「現在學日文來得及嗎」?

=====================================================
翻譯的部分很簡單... 高中生就可以了...
可是做久了會有職傷... 不舉...



不意外呀~
多年前 我還接案過日本R片的DVD封面設計

母片之一當然廠商就順勢送我了
舊 2011-05-28, 08:06 AM #25
回應時引用此文章
marinese six離線中  
YAKUMI
Senior Member
 

加入日期: Dec 2004
文章: 1,001
看來不少人做過代工喔∼
舊 2011-05-28, 08:28 AM #26
回應時引用此文章
YAKUMI離線中  
abo5738
Master Member
 

加入日期: Dec 2006
文章: 1,746
為什麼***需要翻譯?

引用:
作者YAKUMI
看來不少人做過代工喔∼


有的還加上配音 台語版的 看到就覺得很好笑

國語版也是有 就比較多了........
__________________
我回應你的文章 你也幫我回應我的文章
就很感謝你了 -----------
舊 2011-05-28, 06:00 PM #27
回應時引用此文章
abo5738離線中  
sd640801
*停權中*
 
sd640801的大頭照
 

加入日期: Apr 2007
文章: 336
有時候字幕有字幕的樂趣
只是不知道翻譯真假

=

舉不起來
這種好像無法算 [ 職業傷害 ]

=
舊 2011-05-28, 08:21 PM #28
回應時引用此文章
sd640801離線中  
tueng
Regular Member
 

加入日期: Jan 2002
文章: 94
http://tw.nextmedia.com/applenews/a...ssueID/20110529

男忙翻譯*** 大學7年畢不了業
2011年 05月29日 【潘志偉/台北報導】翻譯***也能闖出名號!台北市一名男子因翻譯***太投入,大學念了7年念到被退學,他翻譯的日本****作品從「光月夜野」到時下最夯的「波多野節衣」等人,如同見證每位****的興衰史。


曾月入十幾萬元
因接案量太多不勝負荷,男子日前在PTT實業坊貼文找同好一起賺錢,引發討論。對於每天翻譯***,他笑說:「雖是男性羨慕的行業,但有時會看到想吐!」
原就讀淡江大學的陳姓男子(28歲),國中時迷上木村拓哉演的日劇後勤學日文,也如願考上日文系,他表示,大二應徵翻譯被打槍,大三再去應徵就接到翻譯日本卡通片的機會,之後廠商要他試著翻***,就此展開「A片人生」,最高紀錄月入十幾萬元。
陳男表示,大學時翻譯一部***能賺2000元,別人上課他忙著翻***,因蹺課太多,大三念5年還是被退學,最高紀錄一天連翻三部,有時要靠翻譯其他日劇及綜藝節目舒緩情緒,他表示:「以前看***很興奮,現在已無感了!」


「強暴劇難度高」
陳男形容最喜歡翻譯一男一女的劇情,因對話少好翻譯,最不喜歡對白太多的強暴劇情片,就連「光月夜野」來台宣傳時他還擔任口譯,如今陳男已翻譯近萬部***,他說:「不打算轉行,就當混口飯吃!」對他在網路上貼文徵求翻譯,女大學生小喬說,A片文化太偏激,就算能翻譯也不一定能用日文溝通;男大學生東陽則說,就算會日文也不會去翻***,因很難擺脫世俗眼光。

--------------------------------------------------------------------------
這老兄的日文應該會比日文系畢業要來的好吧,不過有翻譯過的片子要去哪找,抓都是抓無字慕的
舊 2011-05-29, 03:59 PM #29
回應時引用此文章
tueng離線中  
totorochen
Master Member
 

加入日期: Oct 2001
文章: 2,010
男忙翻譯*** 大學7年畢不了業

http://tw.nextmedia.com/applenews/a...ssueID/20110529
2011年 05月29日 【潘志偉/台北報導】翻譯***也能闖出名號!台北市一名男子因翻譯***太投入,大學念了7年念到被退學,他翻譯的日本****作品從「光月夜野」到時下最夯的「波多野節衣」等人,如同見證每位****的興衰史。


曾月入十幾萬元
因接案量太多不勝負荷,男子日前在PTT實業坊貼文找同好一起賺錢,引發討論。對於每天翻譯***,他笑說:「雖是男性羨慕的行業,但有時會看到想吐!」
原就讀淡江大學的陳姓男子(28歲),國中時迷上木村拓哉演的日劇後勤學日文,也如願考上日文系,他表示,大二應徵翻譯被打槍,大三再去應徵就接到翻譯日本卡通片的機會,之後廠商要他試著翻***,就此展開「A片人生」,最高紀錄月入十幾萬元。
陳男表示,大學時翻譯一部***能賺2000元,別人上課他忙著翻***,因蹺課太多,大三念5年還是被退學,最高紀錄一天連翻三部,有時要靠翻譯其他日劇及綜藝節目舒緩情緒,他表示:「以前看***很興奮,現在已無感了!」


「強暴劇難度高」
陳男形容最喜歡翻譯一男一女的劇情,因對話少好翻譯,最不喜歡對白太多的強暴劇情片,就連「光月夜野」來台宣傳時他還擔任口譯,如今陳男已翻譯近萬部***,他說:「不打算轉行,就當混口飯吃!」對他在網路上貼文徵求翻譯,女大學生小喬說,A片文化太偏激,就算能翻譯也不一定能用日文溝通;男大學生東陽則說,就算會日文也不會去翻***,因很難擺脫世俗眼光。
======================================================
是PCDVD的網友嗎...
舊 2011-05-29, 04:21 PM #30
回應時引用此文章
totorochen離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:12 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。