![]() |
||
Silent Member
加入日期: Mar 2010 您的住址: 悶騷的地方
文章: 0
|
大部份會請女生為多,怕男生支撐不住這工作
另外也有簡接師,把ng的卡掉再接上去的這種,把該遮該點都要弄上去,日本片為多 引用:
|
||||||||
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2006
文章: 1,746
|
為什麼***需要翻譯?
朋友做過日文翻譯的工作
他說翻錯 被觀眾打電話投訴 還會被換掉的 ***也是有台詞 說真的 當然也是需要翻譯 雖然我門大部分看到都沒翻譯台詞 不代表沒人做這種工作........
__________________
我回應你的文章 你也幫我回應我的文章 就很感謝你了 ![]() |
||
![]() |
![]() |
New Member
加入日期: Jul 2005 您的住址: 台灣
文章: 4
|
引用:
話說 看到想吐的是我吧...=_=" 大概一周內看完近千支影片 還要剪(出來了就要分段) 那段日子真是不堪回首 印象中那時候忙到我剪的片子女優叫啥我完全沒印象... 因為 只盯著看男的哪時候 出來= =" |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Oct 2004 您的住址: 高雄的大醫院附近
文章: 216
|
引用:
可以看看FSET系列(308、294、273、302、295、279) 這種的翻譯....有時候就蠻重要的
__________________
過去的荒唐 好男人壞男人,還不都是你們害的、原來Y拍已經是廠商才能呆的地方了 最近的誑語 [感想]給8點檔的編劇們(三、民)、 [大科技廠]某美面板的cost down、 理論上來說,最極品的妹 |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Feb 2011
文章: 255
|
引用:
不意外呀~ 多年前 我還接案過日本R片的DVD封面設計 ![]() 母片之一當然廠商就順勢送我了 ![]() |
|
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2004
文章: 1,001
|
看來不少人做過代工喔∼
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2006
文章: 1,746
|
為什麼***需要翻譯?
引用:
有的還加上配音 台語版的 看到就覺得很好笑 國語版也是有 就比較多了........
__________________
我回應你的文章 你也幫我回應我的文章 就很感謝你了 ![]() |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Apr 2007
文章: 336
|
有時候字幕有字幕的樂趣
只是不知道翻譯真假 = 舉不起來 這種好像無法算 [ 職業傷害 ] = |
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2002
文章: 94
|
http://tw.nextmedia.com/applenews/a...ssueID/20110529
男忙翻譯*** 大學7年畢不了業 2011年 05月29日 【潘志偉/台北報導】翻譯***也能闖出名號!台北市一名男子因翻譯***太投入,大學念了7年念到被退學,他翻譯的日本****作品從「光月夜野」到時下最夯的「波多野節衣」等人,如同見證每位****的興衰史。 曾月入十幾萬元 因接案量太多不勝負荷,男子日前在PTT實業坊貼文找同好一起賺錢,引發討論。對於每天翻譯***,他笑說:「雖是男性羨慕的行業,但有時會看到想吐!」 原就讀淡江大學的陳姓男子(28歲),國中時迷上木村拓哉演的日劇後勤學日文,也如願考上日文系,他表示,大二應徵翻譯被打槍,大三再去應徵就接到翻譯日本卡通片的機會,之後廠商要他試著翻***,就此展開「A片人生」,最高紀錄月入十幾萬元。 陳男表示,大學時翻譯一部***能賺2000元,別人上課他忙著翻***,因蹺課太多,大三念5年還是被退學,最高紀錄一天連翻三部,有時要靠翻譯其他日劇及綜藝節目舒緩情緒,他表示:「以前看***很興奮,現在已無感了!」 「強暴劇難度高」 陳男形容最喜歡翻譯一男一女的劇情,因對話少好翻譯,最不喜歡對白太多的強暴劇情片,就連「光月夜野」來台宣傳時他還擔任口譯,如今陳男已翻譯近萬部***,他說:「不打算轉行,就當混口飯吃!」對他在網路上貼文徵求翻譯,女大學生小喬說,A片文化太偏激,就算能翻譯也不一定能用日文溝通;男大學生東陽則說,就算會日文也不會去翻***,因很難擺脫世俗眼光。 -------------------------------------------------------------------------- 這老兄的日文應該會比日文系畢業要來的好吧,不過有翻譯過的片子要去哪找,抓都是抓無字慕的 |
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2001
文章: 2,010
|
男忙翻譯*** 大學7年畢不了業
http://tw.nextmedia.com/applenews/a...ssueID/20110529
2011年 05月29日 【潘志偉/台北報導】翻譯***也能闖出名號!台北市一名男子因翻譯***太投入,大學念了7年念到被退學,他翻譯的日本****作品從「光月夜野」到時下最夯的「波多野節衣」等人,如同見證每位****的興衰史。 曾月入十幾萬元 因接案量太多不勝負荷,男子日前在PTT實業坊貼文找同好一起賺錢,引發討論。對於每天翻譯***,他笑說:「雖是男性羨慕的行業,但有時會看到想吐!」 原就讀淡江大學的陳姓男子(28歲),國中時迷上木村拓哉演的日劇後勤學日文,也如願考上日文系,他表示,大二應徵翻譯被打槍,大三再去應徵就接到翻譯日本卡通片的機會,之後廠商要他試著翻***,就此展開「A片人生」,最高紀錄月入十幾萬元。 陳男表示,大學時翻譯一部***能賺2000元,別人上課他忙著翻***,因蹺課太多,大三念5年還是被退學,最高紀錄一天連翻三部,有時要靠翻譯其他日劇及綜藝節目舒緩情緒,他表示:「以前看***很興奮,現在已無感了!」 「強暴劇難度高」 陳男形容最喜歡翻譯一男一女的劇情,因對話少好翻譯,最不喜歡對白太多的強暴劇情片,就連「光月夜野」來台宣傳時他還擔任口譯,如今陳男已翻譯近萬部***,他說:「不打算轉行,就當混口飯吃!」對他在網路上貼文徵求翻譯,女大學生小喬說,A片文化太偏激,就算能翻譯也不一定能用日文溝通;男大學生東陽則說,就算會日文也不會去翻***,因很難擺脫世俗眼光。 ====================================================== 是PCDVD的網友嗎... |
![]() |
![]() |