![]() |
||
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: Andrew Blake 的攝影棚
文章: 9,201
|
引用:
翻譯的人不一樣吧!! ![]() Michael Jackson 麥可•傑克森 ==> 可能是 70s ~ 80s 年代 聽西洋流行歌曲的 年輕人,口語唸通順了,就隨興而翻的 ~ ![]() Michael Caine 米高•肯恩 ==> 大概是電影界飽讀詩書的耆老,所翻的文雅名字 ....
__________________
[YOUTUBE]8-EzAew1U98[/YOUTUBE] ![]()
此文章於 2009-10-27 03:34 PM 被 strong 編輯. |
||||||||
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Feb 2004
文章: 288
|
引用:
"米高"是廣東話的譯法 在香港網站只看得到"米高" |
|||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Feb 2005
文章: 358
|
引用:
原來如此,謝謝說明。 剛剛查了一下Wikipedia HK,果然所有的Michael(麥可)都翻譯成米高 剛看到的時候還真的猜不到下面的譯名是指誰 米高·佐敦 米高·菲比斯 米高·奧雲 米高·積遜 米高·比爾 米高·德格拉斯 |
|
![]() |
![]() |