![]() |
||
|
*停權中*
加入日期: Jul 2004
文章: 92
|
引用:
待會會有人說 他是台灣移民 小時候在台灣長大 他是台客文化代表 |
||||||||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jul 2001 您的住址: TNN, TW
文章: 621
|
引用:
我講的是某些台灣的上班族....你沒事扯到英文是官方語言的新加坡幹嗎? 你那位新加坡主管講話都是台英中夾雜是配合台灣這裡的程度.....不然他可以全部都講英文的.... 此文章於 2008-10-19 04:31 PM 被 absent 編輯. |
|||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Mar 2008
文章: 18
|
我也是超討厭講話中英文夾雜的人
明明他的教育背景和生活環境 根本沒足夠理由讓他拿英文來取代部分國語 可是講話中卻常常夾幾個單字的英文 而那些單字根本就是他本來就會的單字,而且簡單到不行. 就當他想多練習英文好了. 但在日常生活夾雜那幾個本來就知道又很熟的單字來講, 也不會讓他英文可以得到更多練習 更別提文法了 實在不懂這樣到底是要幹嘛 我只能說 那是講話習慣, 一時改不過來,可能別人也不好意思當面跟他講, |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2008
文章: 215
|
引用:
曹格猴急肉麻當情趣 認栽在女友吳速玲手上 中時電子報╱陳于嬙/台北報導 2008-10-19 04:30 曹格與女友吳速玲黏TT,兩人分開半個月,他就重感冒,他指女友很強悍,像媽媽一樣照顧他,他曾趁女友煮菜時,坐在地上像無尾熊那樣抱住她的大腿,閉眼揉臉撒嬌10分鐘,也曾「唰」一下,脫掉女友的褲子,享受肌膚之親的肉麻情趣。 從未牽過手 直接抱上去 為了「把」吳速玲,去年冬天某日,曹格凌晨4點帶她到陽明山看日出,他看著漸白的天空,突然雙手抱胸裝冷說:「我好冷喔!妳可以抱我嗎?」直接的告白讓吳速玲噗哧一笑,點頭答應交往,提當時,他得意說:「那時候我們都還沒牽手,就直接抱了。」 |
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: 天堂
文章: 1,688
|
引用:
新加坡人很多都是中英臺夾雜在講話的... ![]() 小弟前陣子規劃了一些流程方面的東西 原來是用中文寫的..結果主管叫我全改成英文..不用再費事翻成中文了.. 像我們這種做OEM起家的公司, 公司有70%的營收來自藍色巨人..其餘就是水果那類的公司 人家老外來稽核 不用英文難不成要他配合你講中文啊... ![]()
__________________
初學者的無知在於未學,學者的無知在於學後... 你曾經愛過的人使你失望之後, 他看起來就似乎有了許多缺點。 Schultz 人格理論 此文章於 2008-10-19 07:16 PM 被 天屎~加百列 編輯. |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jul 2008
文章: 51
|
在此我要特別說明一下
我也算是很常將英文單字放在對話中 不過不是那種太簡單的意思都還在中英夾雜 有時候中文能表達的意思 還不如一個英文單字能表達 尤其是專業用語 你叫我翻成中文我還真的不知道該怎麼翻譯 才會更傳神 例如有一些關於邏輯的問題 真的,有的時候英文的字彙比較能理解 相反的 如果我們講到一些中文裡的概念問題 你得用中文才能傳達的好 所以真的要看情形決定用哪一種語文的字彙 其實不要說是中英文夾雜啦 我也會用台語的用語 理由也是一樣 有的時候用台語會比用國語更傳神與生動 為了某種理由強調語言正統性 我覺得不但無聊也很失去了那麼一點樂趣 此文章於 2008-10-19 08:00 PM 被 李麥科 編輯. |
|
|
|
New Member
加入日期: May 2004
文章: 9
|
引用:
新加坡人平常也台英中夾雜,那他們都聽的懂英文,是在賣弄國台語囉? |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Sep 2001
文章: 11
|
引用:
應該算是後天造成的,我看到的一個現象就是很多新加坡人會認為說英文比較高級. |
|
|
|
|
Basic Member
加入日期: Jan 2008
文章: 23
|
那為什麼很多人要取洋名呢?
也有很多父母也是幫小孩取洋名 比較好腰飼? 還是比較不會挫青屎? 記的小時候父母都是叫小孩 罔市,罔腰,狗蛋,屁蛋一堆聳到不行的小名 這樣不是比較好養 一定要叫約翰瑪莉彼得嗎?? |
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2000 您的住址: Delta quadrant
文章: 1,796
|
新加坡電影「我在政府部門的日子」,感覺也有點惡搞中英夾雜的現況。裡面高階幹部都要落點英文,似乎比較專業,基層勞工也要夾雜英文,只是常出現搞笑用法。這部片可說是中英閩南三語齊發。
|
|
|