|  | ||
| Master Member     加入日期: Jan 2008 您的住址: 演一圈 (誤~ 
					文章: 2,447
					
				 | 引用: 
 那你一定沒有看純正日本片   因為純正日片發音都會出現『已疊』、『已估』這2種叫聲~"~ (雖然還有"ㄎㄧ 矇及" ) 前者中文翻譯為『好痛』,後者翻譯為...舒服..快達到****了... 以上..好害羞唷  | ||||||||
|  2008-06-09, 04:49 AM
			
			
	#21 |   | 
| New Member 加入日期: Jan 2008 
					文章: 5
					
				 | 引用: 
 每次女生都叫很大聲蓋過男生 ㄎㄧ 矇及=好爽? 那有講用力點、快點嗎? 這樣會不會太離題  
				__________________      | |||
|  2008-06-09, 05:03 AM
			
			
	#22 |   | 
| Master Member     加入日期: Jan 2008 您的住址: 演一圈 (誤~ 
					文章: 2,447
					
				 | 引用: 
 不這樣***怎賣V.V" 難道聽男生在片中鬼吼鬼叫比較High嗎   當然有其他用語、只是一般台灣翻譯還是翻成..已疊跟已估!! 可能跟大眾認知,還有習慣性來做翻譯吧!!   還有...已經離題了..    | |
|  2008-06-09, 05:16 AM
			
			
	#23 |   | 
| Advance Member   加入日期: Mar 2005 
					文章: 424
					
				 | 引用: 
 離題離的不錯啊!!請繼續....      
				__________________ impossible is nothing 「沒有什麼事情是不可能的...只是有些事情發生的機率比較低罷了」 機率遊戲 | |
|  2008-06-09, 10:08 AM
			
			
	#24 |   | 
| Master Member     加入日期: Apr 2002 您的住址: 非想非非想處天 
					文章: 2,148
					
				 | 引用: 
 那如果換泥對著她唸,就會變成TIDA.DADADADADA . . . . . . . . . | |
|  2008-06-09, 07:50 PM
			
			
	#25 |   | 
| Advance Member   加入日期: Nov 2003 
					文章: 375
					
				 | 看來李玟對她男友不滿很久了....   | 
|  2008-06-09, 11:43 PM
			
			
	#26 |   | 
| *停權中*  加入日期: Mar 2008 您的住址: 潛水中 
					文章: 157
					
				 | 記得我在知識+也問過KUSO問題      http://tw.knowledge.yahoo.com/quest...d=1106102903204 http://tw.knowledge.yahoo.com/quest...d=1106110602358 http://tw.knowledge.yahoo.com/quest...d=1306030113281 http://tw.knowledge.yahoo.com/quest...d=1206070107640 http://tw.knowledge.yahoo.com/quest...d=1106081007522 後來玩過頭被知識管理員砍了  | 
|  2008-06-10, 09:24 AM
			
			
	#27 |   |