![]() |
||
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2005 您的住址: 升格為套房了!
文章: 761
|
引用:
其實POPGO跟WLGO的翻譯沒有說差異到很大 我習慣先看POPGO的RM再看一次WLGO的AVI..... |
||||||||
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2001 您的住址: 中和
文章: 1,760
|
魯魯修我覺得是近年看過最好看的動畫
女友也蠻愛看的 說這種壞壞的男人對女生很有魅力 ![]()
__________________
![]() |
||
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2005
文章: 972
|
反逆還不錯看,不過今年只期待Macross F的BD~~
![]() |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Nov 2004
文章: 166
|
好看+1
第一部的看完了 話說台灣好像沒有代理商拿版權的樣子 ![]() |
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2001
文章: 2,327
|
大概是機體不夠帥氣吧?!
推薦不少人去看這部,很多人看了都說: 機體太醜了.......不想看 明明劇情就很讚阿 ,王子復仇記 ![]() |
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2000 您的住址: 貓利安毛球
文章: 2,585
|
引用:
漫遊的我這次沒收 主因是Britinnia 的翻譯 從玩創世紀6以來到UO 聽習慣 不列顛尼亞的翻譯名詞了 雖然WLGO的是翻不列顛三個字而已 而且之前剛好第一季我是 鋼彈00快出完之前只抓到WLGO的來補完 所以第二季就順勢收繼續他的 還有 WLGO是繁體 漫遊這次鋼彈00跟魯路修只有簡體 orz.... 這次FREEWIND沒做漫遊翻法的繁體版 不過收看的話 當然是照鋼彈00的看法 先看最先出的漫遊版 然後才等WLGO隔一兩天的版本看第二次做正式收錄 ![]() 最近邁入動畫宅的領域後 這是我唯二會這樣看兩次的動畫XD 鋼彈00是先看RMVB隔週再收MKV 一樣都漫遊的 此文章於 2008-04-28 12:51 AM 被 大貓貓 編輯. |
|
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2006
文章: 1,387
|
britannia 漫遊我記得好像是翻譯成「布里塔尼亞」。雖然原文的確是不列顛的拉丁化名稱(一些物種的命名很常見拉丁化的字尾)
不過看了地圖,感覺出有些弦外之音: 不里塔尼亞 ─ 十八、九世紀的日不落國、現今的美國 中華聯邦 ─ 中華人民共和國(?) EU ─ 大概是現今的歐盟 日本合眾國宣言 ─ 美利堅合眾國獨立宣言 britannia 與 EU 在非洲阿拉曼的戰役 ─ 二次大戰的阿拉曼戰爭(誰要飾演隆梅爾?) |
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Sep 2004
文章: 142
|
片源目前是先收Guy的RAW
字幕組我是看流鳴的 因為他會放出字幕檔且翻譯的正確性和人名都翻的不錯 等到BDRIP出現字幕直接就可以套用 現在花園資源網有第1季BT可以抓"《Code_Geass》反叛的�路修 全25話【R2RAW+SUB】 " Guy的DVDRIP質量不錯可以收 |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Oct 2003 您的住址: 蒸籠
文章: 1,149
|
引用:
難怪當初第一次看到時就覺得這畫風好像見過 , 但不同的是《Code Geass 反叛的魯路修》裡的負面情緒太重 , 部分劇情和手段有點難消化 , 連帶某些角色的眼神看起來讓人不太舒服 , 這是和CLAMP其他作品差異較大的地方 ~ |
|
![]() |
![]() |