![]() |
||
|
*停權中*
加入日期: Jul 2005
文章: 623
|
引用:
不用 囧 啦 中文版的確比較好 原本都還沒看之前我也是主觀認定英文版會比較好 但兩種都看過後 我反而比較喜歡中文版 |
||||||||
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jan 2000 您的住址: 台北市
文章: 1,022
|
每次都會看到有人出來說明明背景就是在XXX國,但全部人都在英文不是很奇怪嗎?
但仔細想想,看電影、電視、舞台劇、歌劇、等等等你能想到的,就是在看人表演,看人表演除了肢體動作外當然也包括說話,我管他背景是哪裡,我只想要聽到表演者的原音 台灣電視台播韓劇都在講中文,日本播動畫裡面不管哪國人甚至外星人都在講日文 有人會說那是為了服務當地觀眾所以當然要講當地演員的語言 那難道以後所有在台灣上映的電影裡面統統講中文嗎? 所以這片我在不知情的狀況下看得極為不爽,售票及電影資訊上似乎完全沒告知是配音,而且預告裡是講英文,也不像以往配音片有中、英文版讓觀眾自行選擇,擺明是欺騙消費者
__________________
|
||
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2002 您的住址: 台北
文章: 1,080
|
今天打去消基會和公平交易委員會詢問
讓她們去向電影院反應 才得到退票和主管的來電"關切" 大家......真的覺得不舒服就去抗議吧 別再說什麼在亞洲上映用中文很正常的話了 真的這樣在台灣直接配台語的算了 標示不清就是標示不清 ~ 別讓業者推託拉扯的輕描淡寫 現在一場200的電影算高消費了ㄟ!!! 準備去看禮拜三的免費鋼鐵人 ![]() |
|
|