![]() |
||
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2003 您的住址: Land of living sky
文章: 334
|
引用:
........... ![]() |
||||||||
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2004
文章: 1,105
|
引用:
lmfao.......................... ![]()
__________________
![]() “Fear is stronger than love.”-2pac |
|||
|
|
|
*停權中*
加入日期: May 2000
文章: 7,451
|
發文樓主的比較貼近I'm in啦....
大家從那邊學到Count me in這種講法的?! ![]() |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2005 您的住址: Taiwan - US - China 歡迎來堵
文章: 41
|
引用:
我還沒割..... 怕剛割完 in 了會撕裂傷口.... 生不如死 一個每天 in 好幾次的人留 |
|
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2002 您的住址: 美國加州康科德
文章: 550
|
I am in
Count me in I am in game
__________________
![]() 經典改裝. |
|
|
|
Basic Member
加入日期: Jun 2004
文章: 22
|
如果是參與某種行動用 I am in 較多.
看國外影片如果主角準備要去幹一件轟轟烈烈的大事, 而其它的夥伴也想要湊一腳時幾乎都是說這句. (結果常常主角沒事, 兩肋插刀的卻掛了!) |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Oct 2005
文章: 203
|
引用:
洋人........ |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: May 2000
文章: 7,451
|
引用:
Count me in翻譯成中文.... 應該比較像是..." 把我算進去 " 的翻譯法吧?! 跟樓主的 "算我一份"似乎有點小差別... ![]() |
|
|
|
|
New Member
加入日期: Jan 2005
文章: 6
|
rofl cunt me in
wow it seems like lots of ppl speak eng here rofl |
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2002
文章: 53
|
愚以為I am in. 翻成 "我加入" or "我進去了"(視情況) 較為妥切。
|
|
|