![]() |
||
|
Major Member
![]() 加入日期: Nov 2004 您的住址: 高雄
文章: 276
|
....
魔戒有自己的意志,不停對佛羅多說話,
佛羅多會把戒指當人來看待也是應該的, 我覺得這裡的翻譯很高明... 第一個it可能不是指戒指, 而是指心裡那個一直不停說話的聲音, 第二個it就是指這整件事情...
__________________
![]() It's when you start to become really afraid of death, that you learn to appreciate life. [Leon] |
|||||||
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: Taipei
文章: 82
|
引用:
我以為it是指"the eye",也就是一直看著佛羅多的魔眼, 因為我一直覺得給佛羅多壓力的應該是索倫的魔眼,而不是魔戒本身。有錯請指正。
__________________
-- 就算現在你想問我發生了什麼, 我能說也只是"無可奉告"。~佚名 |
|||
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2002 您的住址: 宜蘭新店兩頭跑
文章: 1,431
|
引用:
"蕾絲邊"用來指女同性戀確實是很常見的用法 還記得以前FHM的雅典那專欄好像也是用"蕾絲邊"的樣子 ![]()
__________________
我的DVD收藏《版本略有不同》 我與籃球史上最偉大的控球後衛John Stockton ![]() 新爵士的基石 AK47 ![]() 職業運動史上執掌單一球隊最久的教練 Jerry Sloan ![]() 介紹我最喜歡的DVD |
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2002
文章: 1,594
|
回到主題魔戒吧
不知道大家有沒有疑惑 他們似乎很少用火 可能三國演義看太多了 三國裡面以寡擊眾常常都是用火攻
__________________
請大家多上這幾個網站下載自由軟體 http://free.tnc.edu.tw/ 自由軟體技術交流網 http://knoppix.tnc.edu.tw/ Knoppix 中文交流網 http://sourceforge.net/ sourceforge 目前的音響 : Logic A-35 + AE EVO1 |
|
|
|
Master Member
加入日期: May 2002 您的住址: 台北新店
文章: 1,549
|
引用:
我倒覺得甘道夫都沒用什麼魔法滿失望,第一集跟炎魔那段頂多只是用魔杖 杵地板不知道算不算 ,玩電動的中土戰爭裡的甘道夫魔法都還滿炫的,放閃電與最後10等級的魔法都很厲害,完全展露出了白袍甘道夫的氣勢,不過 電影中都感受不到,頂多揮揮魔杖,讓我覺得甘道夫這魔法師跟一般劍士沒 兩樣的感覺...因為常看到他拿著一把劍與魔杖搭配。難道是預算不夠再多做 電腦動畫了... ![]() |
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2002
文章: 1,594
|
甘道夫和薩魯曼感覺好像都沒有什麼高強的
集體攻擊法術和遠程攻擊法術 不過知道演甘道夫的演員就是在X-Men裡演 Magneto 的 Ian McKellen 時還真有點吃驚 看了三集魔戒都沒發覺
__________________
請大家多上這幾個網站下載自由軟體 http://free.tnc.edu.tw/ 自由軟體技術交流網 http://knoppix.tnc.edu.tw/ Knoppix 中文交流網 http://sourceforge.net/ sourceforge 目前的音響 : Logic A-35 + AE EVO1 |
|
|
|
Master Member
加入日期: May 2002 您的住址: 台北新店
文章: 1,549
|
魔法師還是要像Thousand master一樣的氣勢才會有感覺吧!
![]() |
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2002
文章: 1,594
|
>山姆和佛羅多二人站在己毀壞崩垣的末日火山的大石頭上,佛羅多這魔說"It's gone, It's ending",而HBO卻翻成"他走了,一切都結束了"
>我以為it是指"the eye",也就是一直看著佛羅多的魔眼, >第一個it可能不是指戒指, 而是指心裡那個一直不停說話的聲音, 第二個it就是指這整件事情.. 今天再聽了一下 佛羅多說:"It's gone , It's done" 翻成 "它走了 結束了" 當初看的時候感覺 第二個 It 應是指摧毀魔戒的任務 第一個 It 就如其他網友所指出的 是指魔戒加諸於佛羅多的壓力 這是由英文來看的 如果第一句翻作"它走了" 感覺好像把第一個 It 當作魔戒或索倫 感覺比較不像佛羅多的本意 個人意見僅供參考
__________________
請大家多上這幾個網站下載自由軟體 http://free.tnc.edu.tw/ 自由軟體技術交流網 http://knoppix.tnc.edu.tw/ Knoppix 中文交流網 http://sourceforge.net/ sourceforge 目前的音響 : Logic A-35 + AE EVO1 此文章於 2005-03-06 01:37 AM 被 superstition 編輯. |
|
|
|
Basic Member
加入日期: Apr 2002 您的住址: Top of the world.
文章: 11
|
引用:
"It's gone , It's done" "過去了,結束了..." 簡單就好,中文就是要能以簡短的詞彙包含豐富的意涵. 剛才HBO又播一次~真爽! |
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2002
文章: 1,594
|
>"It's gone , It's done"
"過去了,結束了..." 簡單就好,中文就是要能以簡短的詞彙包含豐富的意涵. "It's gone" 翻譯成"過去了" 的確以簡短的詞彙包含豐富的意涵 這位網友翻的真好
__________________
請大家多上這幾個網站下載自由軟體 http://free.tnc.edu.tw/ 自由軟體技術交流網 http://knoppix.tnc.edu.tw/ Knoppix 中文交流網 http://sourceforge.net/ sourceforge 目前的音響 : Logic A-35 + AE EVO1 |
|
|