![]() |
||
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2003
文章: 75
|
用Double or Dual,就沒這問題了^.^|||
|
|||||||
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2002 您的住址: 樹欲靜而風不止,余欲花而錢不在
文章: 4,256
|
這個問題我有想過,還是搞不懂........應該都一樣吧~~
![]() 此文章於 2004-11-25 12:30 AM 被 addri 編輯. |
||
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Aug 2004
文章: 572
|
爭論這個問題實在是滿沒意義的
通俗的用法上 大一倍 和兩倍大 指的是一樣的事情 國字可以一字多義.......當然也可以一詞多義....一義多字.....一義多詞 重點在於 " 不應該把用在數學,科學上的所謂嚴謹性拿來對待語文 " 一旦這麼做了,你的前提就是不正確了,再討論下去也沒用處 因為語文...它是活的.....!!!!!
__________________
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2004
文章: 458
|
我也來一個:
人家常說:做人要往前看,還是往後看啊 |
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2002
文章: 533
|
這問題也困惑我很久了...
不過說一倍...大家都聽的懂.. 就.....語言嘛.....聽的懂就好了...
__________________
http://www.wieistmeineip.de/ip-address/ |
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2001
文章: 602
|
引用:
怎麼聽都不一樣啊 大敗...不就是輸得很慘的意思嗎? 我覺得應該是這樣 中華隊打勝日本隊 中華隊打敗日本隊 這2句才是一樣的 |
|
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2002 您的住址: 修羅國
文章: 1,734
|
引用:
恩沒錯 打勝跟打敗的確是一樣的意思 還真妙 不過一般人都是說打贏 比較少說打勝吧
__________________
★世紀末救世主傳說 ![]() 『レяソ墓標ズ名ゾゆヘセ!!死エスヘタ𨧻ゆソ荒野ザ!!』 |
|
![]() |
![]() |
New Member
加入日期: Sep 2004
文章: 7
|
![]() 我的錢是你的兩倍:以對方分母
我的錢是你的一倍:以自已為分母 -------------- 中華大勝印度:中華大大(形容詞)的贏了印度 中華大敗印度:中華大大的(形容詞)輸給印度 --------- 瞎掰的 ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2003 您的住址: Earth
文章: 916
|
小弟覺得是很多人亂用造成大家都誤以為是對的。
|
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Jun 2004 您的住址: 蝙蝠洞
文章: 76
|
其實是一樣吧
只是一倍是不是用數學 O + O =OO 兩倍是 O X OO=OO |
![]() |
![]() |