PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
Hermit Crab
Golden Member
 

加入日期: Oct 2017
您的住址: 象山公園
文章: 2,818
引用:
作者Crazynut
"沙發上的智者"這個詞,我覺得創的不錯。

好在哪裡呢?
1.老派的家庭裡,通常會坐在電視機前閒嗑牙,一邊看一邊罵東罵西的。
雖然詞句裡沒提到電視,但很容易可以形成聯想。

延申一些,看這些媒體的播報,到底有沒受到隱瞞、欺騙,這些指點江山的人不一定能分辨出來。

2.這個詞或許也有暗喻,這些人只會"坐而言",但缺乏"起而行"的行動力。無論是否智慧超卓(或許偶而會有),對現實也起不到影響的作用。

也許我腦補太多,但這個詞句解析起來挺有意思的吧?


美國俚語有個"Armchair General"跟你説的沙發上的智者有點相似,
雖然一開始是在罵一些沒有實戰經驗只會紙上談兵瞎指揮之人,
可是現在很多策略游戲或即時戰略游戲愛好者也都接受了這個稱呼,
甚至將其用作社團名稱。
     
      
舊 2022-03-16, 11:25 PM #21
回應時引用此文章
Hermit Crab離線中  
Crazynut
Master Member
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: 高雄
文章: 2,247
"專家不過訓練有素的狗",印象中出自陳之藩。

是運用 "Doc" 和 "Dog" 讀音近似的哏。

我不太知道這個哏是否眾所周知,也不清楚為何一定要使用它的意義何在……
 
__________________
簽名檔真是礙眼…還是讓版面乾淨點吧!
舊 2022-03-16, 11:26 PM #22
回應時引用此文章
Crazynut離線中  
Crazynut
Master Member
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: 高雄
文章: 2,247
引用:
作者Hermit Crab
我覺得鍵盤俠因爲這個俠字帶有褒義不太妥當,
似乎是說這樣的人至少是在主持公道號召正義。
至於鍵盤專家很多根本對議題似懂非懂半桶水,
只能去維基速成但還是積極秀優越感或存在感。
「儒以文亂法,俠以武犯禁」 ... 韓非說的「五蠧」,其實"俠"這個字也不見得全為褒義。

況且今天法治社會,通常也不太鼓勵一些"自以為俠士"的作為。
__________________
簽名檔真是礙眼…還是讓版面乾淨點吧!
舊 2022-03-16, 11:34 PM #23
回應時引用此文章
Crazynut離線中  
bibo987
Junior Member
 

加入日期: Nov 2016
文章: 737
引用:
作者polar168
專家 = 訓練有素的狗

專家 = 狗

鍵盤專家 = 鍵盤狗

~~~~~~~~~

俠 = 為國為民
俠 = 流氓 = 8+9

鍵盤俠 = 鍵盤8+9





舊 2022-03-17, 12:39 AM #24
回應時引用此文章
bibo987離線中  
maximus
Advance Member
 

加入日期: Aug 2006
文章: 380
這邊不是都叫大濕

拖走
舊 2022-03-17, 07:53 AM #25
回應時引用此文章
maximus離線中  
kp2015
Power Member
 

加入日期: Apr 2015
文章: 505
引用:
作者Crazynut
有回我燒了張CD分給朋友,其中一個就說,電腦已經很久沒開了。自從手機可以上網之後,最神奇的就是他居然還可以和人打筆仗,到底怎麼輸入的令...

我還真見過這樣的人,我是沒法度,習慣還是標準鍵盤,現在還有客服電話用語音輸入,我就很倒彈,比那按按鍵語音客服更倒彈,大概年紀大了.Orz

用siri會讓我覺得自己是個神經病,所以我是不用的.等未來ai更智慧點也許我會考慮.
因為用類似siri這類語音輸入,我就會不覺浮起以前光華鐵皮屋那個女的在那些些念語音中文輸入畫面.......

此文章於 2022-03-19 01:23 AM 被 kp2015 編輯.
舊 2022-03-19, 01:22 AM #26
回應時引用此文章
kp2015離線中  
herlock
Major Member
 

加入日期: Jun 2000
文章: 225
引用:
作者kp2015
我還真見過這樣的人,我是沒法度,習慣還是標準鍵盤,現在還有客服電話用語音輸入,我就很倒彈,比那按按鍵語音客服更倒彈,大概年紀大了.Orz

用siri會讓我覺得自己是個神經病,所以我是不用的.等未來ai更智慧點也許我會考慮.
因為用類似siri這類語音輸入,我就會不覺浮起以前光華鐵皮屋那個女的在那些些念語音中文輸入畫面.......


那陣子真的很流行, 到那都能看到掛著 mic 的推銷員站走道邊...
__________________
--- 別再鬼話啥 "寧可信其有, 不可信其無" , 別再害人了, 與其庸人自擾, 寧可信其無!
--- 搞綠能是要看風水的! 沒風沒水是要怎麼玩?
舊 2022-03-19, 02:54 AM #27
回應時引用此文章
herlock離線中  
cp03
Advance Member
 

加入日期: Sep 2015
文章: 320
鍵盤俠其實是英文 keyboard warrior 的翻譯.

原文的意思其實是跟前面提到的 telephone tough guy 是一樣類型的表現,
但是發表媒介不同形容方式。
舊 2022-03-19, 07:16 AM #28
回應時引用此文章
cp03離線中  
Crazynut
Master Member
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: 高雄
文章: 2,247
討論至此,我個人感覺英文造這類的詞,都將兩個不搭嘎的詞湊在一起。

telephone←→tough guy
keyboard←→warrior

這兩種詞平常上下文幾乎不可能湊在一起,乍見之下只覺突兀、不自然
自然就會讓人思考其中涵義,突顯其中的諷刺意味
這可能是西方文化的特色,我們西化程度較高,都還可以理解。

然而轉譯到中文裡,不知為何就失去此一特色。
雖然對岸常粗俗地直譯,多為本地不喜;然而"鍵盤俠"比"鍵盤專家"高明一些,顯而易見。
__________________
簽名檔真是礙眼…還是讓版面乾淨點吧!
舊 2022-03-19, 08:03 AM #29
回應時引用此文章
Crazynut離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是10:34 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。