![]() |
||
*停權中*
加入日期: Nov 2013
文章: 21
|
立馬是中國用語沒錯
而且是演藝圈從中國帶來 在電視上一直說就有人跟著講了 不過科普這詞很久了 在中國與台灣還沒這麼普遍交流前 我去書店買書時很早就看過這詞了 |
|||||||
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2003 您的住址: 天上人間
文章: 449
|
引用:
那請教一下,你當時認為 科普 這二個字的代表意義為何,是單純的 科學普及 縮寫,還是它是一個有很深的涵意。 |
|||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: May 2005
文章: 345
|
引用:
繁體跟簡體的wiki內容不是一樣的嗎?看不懂您的疑問是在哪裡? 科普雜誌跟科學普及雜誌有差嗎? ![]() |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Feb 2014
文章: 6
|
人家吃飽太閒啊
![]() |
![]() |
![]() |
Amateur Member
![]() 加入日期: Jan 2005
文章: 33
|
引用:
你的發言讓我覺得有問題的不是人家怎麼簡,而是你對中文的 學習不夠。 立馬是古代就有的詞彙,立是立刻之意,馬是快馬加鞭,所以 古人常用立馬來形容迫切進行某事之意。 而恐怕根本是同義複詞,說恐也好,怕也好,兩個意思都是一樣的 ,省那個字根本不會影響到其意思的表示。 我發現不只是你,很多人對於中文好像都有這種情形,也就是一整 段串起來看的懂,但分開一個字來看就看不太懂了。有點把中文當 成英文在學了..... |
|
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2003 您的住址: 天上人間
文章: 449
|
引用:
我的疑問在於 科普 二字,是科學普級的縮寫? 或是它是如 WIKI 說明代表一個大涵意,我前面也寫到了,我從國小到高中,並沒有教科書教我(很對不起,我國中才有 APPLE II,高中才有 2400bps 的moden )科普,這二個字的涵意,雖然你認為 WIKI 是理所當然,但它還是會有謬誤的地方。 此文章於 2014-06-18 02:59 PM 被 隨風浮雲 編輯. |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Dec 2000
文章: 125
|
什麼科普、立馬的都還能了解......
第一次見到 "面向對象" 先是愣住.........三秒後,笑斃了..... 不過隨著購買 簡體書 > 繁體 + 原文書,我倒憂慮了...... |
![]() |
![]() |
Amateur Member
![]() 加入日期: Sep 2004
文章: 37
|
30年前《科學月刊》、《牛頓雜誌》就以科學普及雜誌發行,詳見清華大學歷史所碩士論文《臺灣70年代科學普及與科學權威的意識型態-以科學月刊為分析個案》1990。
別的不說,光是這篇論文就是24年前的作品,當時片語「科學普及(科普)」己開始使用,若是大陸5年內發明「科普」,那臺灣至少在24年前、30年前就有「科學普及」。 此文章於 2014-06-18 03:07 PM 被 Irvinson 編輯. |
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Aug 2005
文章: 654
|
引用:
你說的還能理解 但有一些用詞,是跟台灣用詞是相反的 例如: 臭小子,我對你很"感冒"! 台灣直白話就是 臭小子,我對你很"不喜歡、討厭"! 大陸直白話就是 臭小子,我對你很"感興趣"! (靠妖~~ 臭小子變成打情罵俏了... ![]() 所以... 以後用法要很注意... |
|
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: 台北市
文章: 1,033
|
引用:
有點不太懂你在糾結什麼,從我最早聽到科普這個名詞,代表的一直都是科學普及的意思,至少我接觸的圈子裡每個人對這個名詞的理解都跟我是一樣的。 如果你是想探討科普(教育)到底該如何定義、應該涵蓋哪些範圍或和專業之間的界線,一直糾結科普這兩個字會不會有點太鑽牛角尖了?
__________________
================= 我從來不把錢當錢看 我都是把錢當命看! ![]() ================= 所謂理論,就是大家知道為什麼,但實際上行不通 所謂實務,就是沒有人知道為什麼,但實際上行得通 本公司已經完美結合了理論與實務: 什麼都行不通,而且沒有人知道為什麼 ![]() |
|
![]() |
![]() |