PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
twdvdr
*停權中*
 
twdvdr的大頭照
 

加入日期: Nov 2013
文章: 21
立馬是中國用語沒錯
而且是演藝圈從中國帶來
在電視上一直說就有人跟著講了

不過科普這詞很久了
在中國與台灣還沒這麼普遍交流前
我去書店買書時很早就看過這詞了
     
      
舊 2014-06-18, 02:38 PM #21
回應時引用此文章
twdvdr離線中  
隨風浮雲
Advance Member
 
隨風浮雲的大頭照
 

加入日期: Mar 2003
您的住址: 天上人間
文章: 449
引用:
作者twdvdr
立馬是中國用語沒錯
而且是演藝圈從中國帶來
在電視上一直說就有人跟著講了

不過科普這詞很久了
在中國與台灣還沒這麼普遍交流前
我去書店買書時很早就看過這詞了

那請教一下,你當時認為 科普 這二個字的代表意義為何,是單純的 科學普及 縮寫,還是它是一個有很深的涵意。
 
舊 2014-06-18, 02:45 PM #22
回應時引用此文章
隨風浮雲離線中  
AndyCandy
*停權中*
 

加入日期: May 2005
文章: 345
引用:
作者隨風浮雲
如果是這樣子的話,那英文的WIKI 就是
This article is about the magazine. For the general concept of interpreting science for a broad audience, see popular science. For the 1935–1949 film series, see Popular Science (film).
那簡體的WIKI 就是對的,科普並不只是單純 科學普級 四個字的縮寫。

繁體跟簡體的wiki內容不是一樣的嗎?看不懂您的疑問是在哪裡?
科普雜誌跟科學普及雜誌有差嗎?
舊 2014-06-18, 02:46 PM #23
回應時引用此文章
AndyCandy離線中  
barking521
*停權中*
 

加入日期: Feb 2014
文章: 6
人家吃飽太閒啊
舊 2014-06-18, 02:47 PM #24
回應時引用此文章
barking521離線中  
升龍霸
Amateur Member
 
升龍霸的大頭照
 

加入日期: Jan 2005
文章: 33
引用:
作者JXL
個人對於"立馬 科普" 這種殘缺的用語 滿不喜歡的
台灣媒體又很愛引用

新聞用語 "恐怕......." 又喜歡寫 "恐.........."

那麼愛省字
TVBS 改成 VB 是不是 意思也一樣......


你的發言讓我覺得有問題的不是人家怎麼簡,而是你對中文的
學習不夠。

立馬是古代就有的詞彙,立是立刻之意,馬是快馬加鞭,所以
古人常用立馬來形容迫切進行某事之意。

而恐怕根本是同義複詞,說恐也好,怕也好,兩個意思都是一樣的
,省那個字根本不會影響到其意思的表示。

我發現不只是你,很多人對於中文好像都有這種情形,也就是一整
段串起來看的懂,但分開一個字來看就看不太懂了。有點把中文當
成英文在學了.....
舊 2014-06-18, 02:51 PM #25
回應時引用此文章
升龍霸離線中  
隨風浮雲
Advance Member
 
隨風浮雲的大頭照
 

加入日期: Mar 2003
您的住址: 天上人間
文章: 449
引用:
作者AndyCandy
繁體跟簡體的wiki內容不是一樣的嗎?看不懂您的疑問是在哪裡?
科普雜誌跟科學普及雜誌有差嗎?

我的疑問在於 科普 二字,是科學普級的縮寫? 或是它是如 WIKI 說明代表一個大涵意,我前面也寫到了,我從國小到高中,並沒有教科書教我(很對不起,我國中才有 APPLE II,高中才有 2400bps 的moden )科普,這二個字的涵意,雖然你認為 WIKI 是理所當然,但它還是會有謬誤的地方。

此文章於 2014-06-18 02:59 PM 被 隨風浮雲 編輯.
舊 2014-06-18, 02:53 PM #26
回應時引用此文章
隨風浮雲離線中  
LR2001
Major Member
 

加入日期: Dec 2000
文章: 125
什麼科普、立馬的都還能了解......

第一次見到 "面向對象" 先是愣住.........三秒後,笑斃了.....

不過隨著購買 簡體書 > 繁體 + 原文書,我倒憂慮了......
舊 2014-06-18, 02:54 PM #27
回應時引用此文章
LR2001離線中  
Irvinson
Amateur Member
 

加入日期: Sep 2004
文章: 37
30年前《科學月刊》、《牛頓雜誌》就以科學普及雜誌發行,詳見清華大學歷史所碩士論文《臺灣70年代科學普及與科學權威的意識型態-以科學月刊為分析個案》1990。

別的不說,光是這篇論文就是24年前的作品,當時片語「科學普及(科普)」己開始使用,若是大陸5年內發明「科普」,那臺灣至少在24年前、30年前就有「科學普及」。

此文章於 2014-06-18 03:07 PM 被 Irvinson 編輯.
舊 2014-06-18, 03:04 PM #28
回應時引用此文章
Irvinson離線中  
JustYuYu
Power Member
 

加入日期: Aug 2005
文章: 654
引用:
作者LR2001
什麼科普、立馬的都還能了解......

第一次見到 "面向對象" 先是愣住.........三秒後,笑斃了.....

不過隨著購買 簡體書 > 繁體 + 原文書,我倒憂慮了......



你說的還能理解

但有一些用詞,是跟台灣用詞是相反的

例如:
臭小子,我對你很"感冒"!

台灣直白話就是
臭小子,我對你很"不喜歡、討厭"!

大陸直白話就是
臭小子,我對你很"感興趣"!
(靠妖~~ 臭小子變成打情罵俏了... )

所以... 以後用法要很注意...
舊 2014-06-18, 03:04 PM #29
回應時引用此文章
JustYuYu離線中  
老飛俠
Senior Member
 
老飛俠的大頭照
 

加入日期: Sep 2001
您的住址: 台北市
文章: 1,033
引用:
作者隨風浮雲
那請教一下,你當時認為 科普 這二個字的代表意義為何,是單純的 科學普及 縮寫,還是它是一個有很深的涵意。


有點不太懂你在糾結什麼,從我最早聽到科普這個名詞,代表的一直都是科學普及的意思,至少我接觸的圈子裡每個人對這個名詞的理解都跟我是一樣的。

如果你是想探討科普(教育)到底該如何定義、應該涵蓋哪些範圍或和專業之間的界線,一直糾結科普這兩個字會不會有點太鑽牛角尖了?
__________________
=================
我從來不把錢當錢看

我都是把錢當看!
=================
所謂理論,就是大家知道為什麼,但實際上行不通
所謂實務,就是沒有人知道為什麼,但實際上行得通
本公司已經完美結合了理論與實務:
什麼都行不通,而且沒有人知道為什麼
舊 2014-06-18, 03:07 PM #30
回應時引用此文章
老飛俠離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是10:03 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。