*停權中*
加入日期: Aug 2001
文章: 567
|
引用:
https://zh.m.wiktionary.org/zh-hant/%E6%97%A5%E5%A9%86 我小時候家人是說日婆 但還有另一種說法我忘了 |
||||||||
2021-04-15, 03:03 PM
#21
|
Master Member
加入日期: Jan 2013
文章: 1,546
|
引用:
應該就是日文來的 發音不標準日久成習 接在水龍頭的塑膠管(厚素)、衣櫥 的台語也是日文 此文章於 2021-04-15 03:40 PM 被 dragoncat 編輯. |
|||
2021-04-15, 03:36 PM
#22
|
Basic Member
加入日期: Aug 2004
文章: 11
|
小黃瓜 龜啊泥
紅蘿蔔 林另 |
2021-04-15, 03:51 PM
#23
|
Major Member
加入日期: Oct 2003 您的住址: 養老院
文章: 147
|
蕃茄
有人說:甘啊蜜,也有人說:臭ㄎ一啊,Tomato是外來語 還有壁虎稱:四腳肚丁 也有以前沒有的台語,現在直接發音的,譬如: 巧克力、小三 此文章於 2021-04-15 03:56 PM 被 lewc1219 編輯. |
2021-04-15, 03:51 PM
#24
|
Major Member
加入日期: Feb 2018
文章: 133
|
引用:
沒那麼複雜,我在傳統市場長大的 就叫紅菜頭 |
|
2021-04-15, 04:45 PM
#25
|
Power Member
加入日期: Sep 2001 您的住址: 台中
文章: 650
|
數十年前問過已經過世的阿罵,鯨魚跟長頸鹿台語怎念
她說:藍ㄍㄧㄚ/其令 那個年代長者都受過日本教育.....所以應該是日文直接翻過來。 就像工地工具念法一樣,都日文直接翻過來(然後日文是英文外來語直接翻過來的)
__________________
SD1.5 |
2021-04-15, 05:00 PM
#26
|
Advance Member
加入日期: Nov 2003 您的住址: 大台北
文章: 402
|
引用:
我父親念法 林任 |
|
2021-04-15, 05:28 PM
#27
|
Advance Member
加入日期: Nov 2003 您的住址: 大台北
文章: 402
|
引用:
應該你的正確 只是全市場嘛用紅蘿蔔來買 |
|
2021-04-15, 05:30 PM
#28
|
Major Member
加入日期: Feb 2018
文章: 133
|
引用:
蘿蔔=菜頭 紅蘿蔔=紅菜頭 閩南語很多不是國語直翻 這也是很多人閩南語不輪轉的原因 因為都在想怎麼翻譯 台灣的閩南語又有融入日語 成為獨立的旁系,所以會有一些日文當台語的譯音 螺絲起子=羅賴把,就是一個例子 |
|
2021-04-15, 05:35 PM
#29
|
New Member
加入日期: Sep 2001
文章: 7
|
引用:
關於番茄 我家念甘啊蜜,老婆娘家念Tomato; 之前看達叔(廈門鼓浪嶼人)的影片, 他是念臭ㄎ一啊 壁虎我家是念"仙尪仔" 此文章於 2021-04-15 06:00 PM 被 mp7040 編輯. |
|
2021-04-15, 05:56 PM
#30
|