Major Member
加入日期: May 2001 您的住址: Ocean
文章: 222
|
呵呵 沒想到我的剛好路過反而幫上了忙
真是無心插柳 不過McClintock兄倒是真的會辛苦了 我弄好了 ^^"" 檔案如下面的檔 我覺得應該是正確的 因為有兩個小時二十六分鐘 所以 辛苦了 ^^"" 期待中.... 不過 也不用太急 慢工出細活啊 ^^"" 本來說早上的 結果昨天熬太晚結果早上睡太晚 到現在才回到家 趕快弄好放上來 真不好意思 ^^""
__________________
簽名檔更新 呵呵呵呵~~~~ P3-600 OC 800 448MB RAM Ati Radeon LE as Radeon DDR Ati TV Wonder SB Live Win2K SP2 MMC 7.5 + WDM Drivers Running now....^^"" |
|||||||
2002-03-06, 05:20 AM
#21
|
Master Member
加入日期: Apr 2001 您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
|
看來又不成了…
這版本的時間太快了…前面三句跑完而已,後面的部份字幕就一直超前,完全對不上,就算我保有原20分鐘左右英文版的字幕,也不過就這麼20分鐘正常而已。 看來非得要英文版的才行了,看哪時能找到與英文版時間最接近的吧… 00:01:17.05,00:01:21.58 在1997年8月29日[br]數十億人口失去了性命 00:01:22.82,00:01:25.19 核爆事件後的倖存者… 00:01:25.23,00:01:27.99 稱這場戰爭為”審判日” 00:01:28.03,00:01:31.16 他們得以存活,但必須面對新的惡夢- 00:01:31.20,00:01:33.26 一場與機器間的戰爭 |
||
2002-03-07, 02:35 AM
#22
|
Major Member
加入日期: May 2001 您的住址: Ocean
文章: 222
|
OK 我再去找找看
不過不敢保證 不過我會盡快弄上來 ^^
__________________
簽名檔更新 呵呵呵呵~~~~ P3-600 OC 800 448MB RAM Ati Radeon LE as Radeon DDR Ati TV Wonder SB Live Win2K SP2 MMC 7.5 + WDM Drivers Running now....^^"" |
2002-03-07, 10:34 PM
#23
|
Major Member
加入日期: May 2001 您的住址: Ocean
文章: 222
|
為了怕這個Thread消失 先寫一篇
我找了一下似乎真的都沒有那種版本的 趁明天放假 所以我現在正在用我自己的這片做做看 剛剛試第一次有點失敗 正在研究怎麼搞定中 ^^"" 有好消息會盡快弄上來的 ^^"" 超詭異 只抓下來2小時3分鐘的VOB檔 @_@
__________________
簽名檔更新 呵呵呵呵~~~~ P3-600 OC 800 448MB RAM Ati Radeon LE as Radeon DDR Ati TV Wonder SB Live Win2K SP2 MMC 7.5 + WDM Drivers Running now....^^"" |
2002-03-09, 05:11 AM
#24
|
Master Member
加入日期: Apr 2001 您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
|
引用:
嗯,靜待你的實驗結果。 |
|
2002-03-09, 06:18 AM
#25
|
Major Member
加入日期: May 2001 您的住址: Ocean
文章: 222
|
先報告一下 初步似乎成功了....O_O....
不過出來的字幕有點鳥 因為很多地方該空格都沒空格 若是你覺得只是想要有秒數的話 我可以先給你原始版本 (附檔在下 這樣你可以先開始作業 ^^"") 此外 我應該會把東西調整一下吧 不過那個置中實在不好算 中文字比較少 英文自一個一個數真累 :P:P
__________________
簽名檔更新 呵呵呵呵~~~~ P3-600 OC 800 448MB RAM Ati Radeon LE as Radeon DDR Ati TV Wonder SB Live Win2K SP2 MMC 7.5 + WDM Drivers Running now....^^"" |
2002-03-09, 08:27 AM
#26
|
Basic Member
加入日期: Feb 2002 您的住址: 台北
文章: 27
|
我這兒有一個英文字幕
從某FTP得到的,
結尾是Alternative Ending的版本, 就是女主角化上老人裝的 |
2002-03-09, 06:38 PM
#27
|
Master Member
加入日期: Apr 2001 您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
|
Re: 我這兒有一個英文字幕
引用:
這個版本好像沒問題,時間上前面的部份完全一樣,也許這版本就是所有問題的答案了。 等一下我試試看有沒有問題,感謝tonat提供的檔案,看來大家都挺會善用網路資源的。 |
|
2002-03-09, 08:09 PM
#28
|
Master Member
加入日期: Apr 2001 您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
|
測試了44分鐘…-_-|||
最要命的就是在44分鐘尾,突然時間跳到了46分,變成後面這部份的字幕快了近2秒,剛剛調整時間調了近一個小時,然後又不知什麼原因,在這期間電腦狂當機了5次,真想抱起來砸。 最後是調整到了一個還可以的時間,雖然有些微時間差,但我不想再調了。 這次應該是可以成功的做出來了。 |
2002-03-09, 11:57 PM
#29
|
Master Member
加入日期: Apr 2001 您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
|
引用:
I'm totally confused. @_@ 沒想到你做出來的版本挺好的,沒太大問題的樣子,至少看起來是這樣,沒想到有另一個很玄的版本,本來以為沒問題的,結果後面的對白從來沒看過,並一路交待到審判日當天的對白,說明已經沒有發生了,還有一串… 最奇怪的是…影片的對白只到1hr28min多而已,你做出來的字幕檔竟然到29min多了…剛查了一下,46min30sec左右有四行對白混亂了… 對了,再寄一份srt檔給我,「這是一定要的」,我修正時間必須用srt檔,給我sub檔的話,正確性要高,不然也是白搭的。 |
|
2002-03-10, 10:10 AM
#30
|