![]() |
||
Major Member
![]() 加入日期: Jul 2005 您的住址: 馬德里
文章: 156
|
引用:
這位大大可真厲害= = 還聽的出來.... 的確, 差了「考慮」(consider) 整個意思差很多 |
||||||||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jun 2008
文章: 551
|
引用:
很多好老師是會先給學生預習閱讀功課, 沒讀的學生被請出教室都很正常. 你自己太自傲才會覺得別人要你仔細看刺眼, 看電影本來就應該仔細看了再來討論, 這是你參與討論對別人尊重的本分. |
|||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Apr 2008
文章: 74
|
引用:
嗯,沒錯 翻譯過來應該是請考慮我的辭呈 那時聽是沒想太多 |
|
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2001
文章: 90
|
![]() 引用:
但是這邊用的"consider", 語法上應該是要翻譯作"視作" 不知道有沒有其他意見? |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: May 2008
文章: 64
|
悲劇重現 灰濛濛的黎明, 最黑暗的夜晚離去, 哈維丹特承諾的曙光並未到來, 蝙蝠俠的裝備散落一地, 阿福端著備好的早餐走了進來, 頹坐在沙發上的布魯斯, 哀痛的他彷彿喃喃自語般的問道, 是我害死了她嗎? 是我害死了她嗎? 恐懼黑暗, 失去雙親, 從自責愧疚到憤怒反擊, 能力與日俱增,力量強大, 卻無法挽回瑞秋的性命, 痛失致愛的悲劇重現, 丟盔棄甲, 虛弱的神情, 無助的語氣, 說著心中自以為的事實, 阿福的話語彷彿一盞明燈, 指引著蝙蝠朝著正確的方向展翅而去, 拾起蝙蝠頭套交回給少爺, 他撫摸著頭套若有所思.......... |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: May 2008
文章: 64
|
開戰時刻
消失七年的布魯斯, 在那飛回高壇市的私家飛機上, 述說著要成為打擊犯罪的無敵化身; 你單槍匹馬對抗犯罪集團, 我以為這化身是會保護你關心的人不被報復! 你是說瑞秋嗎? 其實我說的是我自己! 阿福. |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: May 2008
文章: 64
|
開戰時刻
被毀壞的偉恩莊園, 一片殘破, 布魯斯親手將那曾摔落下的古井, 放上木板釘下釘子, 讓蝙蝠永遠生存在那幽明的黑暗之中. 她走向他, 我一直在想你, 還有我們, 我聽說你回來, 我就抱著希望, 她吻了他, 但是後來我發現你的面具, 蝙蝠俠只是我的化身, 不,她撫摸著他的臉龐說道, 這才是你的面具, 現在的你是犯罪剋星, 我深愛的人, 曾經離開我的人, 他根本就沒有回來, 他還在世界上的某一個角落, 如果有一天高譚市不再需要蝙蝠俠, 也許我會再見到他, 瑞秋道斯. 此文章於 2008-07-27 08:27 AM 被 movingsound 編輯. |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jun 2008
文章: 551
|
引用:
電影裡面的用法是 "視作" 的意思. |
|
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2006 您的住址: 一個很遠很遠的銀河系
文章: 1,139
|
引用:
好像是耶 那大概是我誤會了 原文好像是: "I consider this my resignation..."(不是十分確定,下次去看第三次時再注意一下) 翻成「視作」應該會比較恰當 不過總之機器最後是毀了 福克斯還是會留下來 ![]() 引用:
呃 沒有啦 其實版上其他幾位的意見應該比較正確 ![]() |
||
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2004 您的住址: 台南西港
文章: 464
|
引用:
恩恩...大贊同 女性反派若要出場 我比較頃向毒藤女 貓女近年來在漫畫中早被漂白了 有些版本甚至成為蝙蝠家族的一員 而企鵝在近年的漫畫中也不算是頂尖的反派了 第三集的反派舊角色若要登場,當然是稻草人跟小丑 新角色的話我選霸恩 急凍人 噬人鱷 泥人 風格不適合諾藍
__________________
岩板 養異型者的惡夢 |
|
![]() |
![]() |