![]() |
||
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: Andrew Blake 的攝影棚
文章: 9,201
|
引用:
這我就不太認同!! 不是羅馬拼音不好, 而是自己的文化應該優先, 注音未必是完美的, 但總是一個傳統的語言拼音設計, 目前為止並無多大缺點, 如果認為國人應該跟老外用同一個羅馬拼音, 增加國際交流的經驗!! 那還不如直接以英語為母語, 不是更直接了當~ ![]()
__________________
[YOUTUBE]8-EzAew1U98[/YOUTUBE] ![]()
|
||||||||
![]() |
![]() |
New Member
加入日期: Aug 2005
文章: 4
|
純技術分析﹕
如果排除漢字的拉丁表示法的問題﹐作為注音工具﹐注音字母(ㄅㄆㄇㄈ)確有優勢。 注音字母繁簡適度﹐符合國人語言習慣。 注音字母是音位拼音﹐漢語拼音(Hanyu Pinyin)其實也是。 例如an(ㄢ) ang(ㄤ)各自表示一個音位﹐但an的a 和ang的a是不完全相同的。 用長於音素拼音的符號來作音位拼音﹐是大馬拉小車﹐未獲其利反受其害。 音素拼音有其繁瑣的地方﹐例如字母除了有其參與拼音時所表示的音素以外﹐為了 誦讀的需要﹐還要有「呼讀音」(name pronunciation)。 實際上﹐因為漢語拼音的這種不便﹐即使在其發源地的中國大陸也從來沒有按其設計本意 推行成功過。漢語拼音方案制定的字母呼讀音早已被遺忘。小學生學習漢語拼音的時候 是按照注音字母的順序的﹕聲母 b p m f ...... 韻母 a o e...... 也就是說﹐大陸的小學生學的其實並不是(按其設計本意的)漢語拼音﹐而是換成了拉丁 寫法的注音字母。這也帶來了一些尷尬的問題﹕ 為了照顧拉丁字母的拼寫習慣 ﹐漢語拼音方案規定 烏的 拼寫為 wu, 衣的拼寫 為yi 。 也就是說ㄨ作聲母的時候寫作w,作韻母的時候寫作u; ㄧ作聲母的時候寫作y,作韻母的時候 寫作i。既然小學生不學字母的呼讀音﹐而採用注音字母的讀音﹐也就造成了同一個字母表 裡有重複讀音的這種不符合學理又沒有先例的曠世奇觀。 |
||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Sep 2003
文章: 212
|
我有不同的想法....
就因為外國人都會羅馬拼音 這樣他們用羅馬拼音來學習中文 會比較易上手 如果用 我們的注音 這不是他們又要重新學習一套發音系統... 當然 注音用於我們的幼兒教學 或是 用來做輸入法 也是很不錯 此文章於 2005-11-21 03:07 PM 被 Jake2003 編輯. 原因: 引言失當了 |
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: Andrew Blake 的攝影棚
文章: 9,201
|
引用:
果然是行家!! ![]() 每個語言都與其不可取代的特性, 就像是英文拼音也分不同的音標--KK音標 / 萬國音標, 各國無不為自己的語言文化傳統保留而努力, 很難想像哪一個大國, 會為了順應舶來的羅馬拼音, 而去更改自己的拼音/發音模式, 理由只是為了方便 "國際交流"~ ![]()
__________________
[YOUTUBE]8-EzAew1U98[/YOUTUBE] ![]()
此文章於 2005-11-21 03:31 PM 被 strong 編輯. |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Sep 2003 您的住址: 桃園
文章: 180
|
引用:
這讓我想起以前我國小老師跟我們說的笑話,他說在更早之前只要中共的人溜過來就給黃金並且給個"投奔自由"的封號,現在中共的人溜過來就叫做"劫機犯"或是"偷渡客" 想想待遇差真多阿,時代跟政策的改變讓做同一件事得到完全相反的結果 此文章於 2005-11-21 03:33 PM 被 老柏 編輯. |
|
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2004 您的住址: 台北
文章: 65
|
引用:
那也得講出是哪邊不正確啊 ![]() |
|
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2004 您的住址: 豬圈
文章: 83
|
引用:
這不是只方便國際交流而已 現在大家找工作不也是很重視英文嗎 用羅馬拼音只是簡化小學生 一次學兩種拼音的困擾而已 而且全球正在邁向一個地球村 羅馬拼音有利於我們學習外文 也有利外國人學習我們的語言 以經貿為前提的話 這對小學生會比較有幫助
__________________
頻寬越大,小朋友就走的越快 |
|
![]() |
![]() |
Silent Member
加入日期: Apr 2005
文章: 0
|
日本在明治維新之前,更正確地來說,應該在鴉片戰爭之前,所謂官方支持的學問,指的
都是儒家的「朱子學」。這一點是許多反日、仇視日本的人,包括中國和台灣的國民黨政府刻意忽視,甚至不願意面對的。 也就是說,老大哥中國一直不肯正視:「日本小老弟學都是我們東西,現在改學西方的就爬到我們頭上來了。」 日文中用的漢字,100年前跟現在有很大的差距,日文漢字的簡化,背後最大的推力在於日本政府的推動西化政策。看起來跟中國提倡簡體字時間一致,純粹是時間的巧合。 至於是否有所謂的「純種的中國人」或是「純種的大和民族」,可能永遠都找不到答案。中國歷史上的「五胡亂華」就已經告訴我們,漢民族早就經過大量的混血。至於「大和民族」神話,連現在的日本天皇都承認:「母親那邊的血緣來自朝鮮半島」,還有多少可信度呢? ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Aug 2004 您的住址: 美國加州
文章: 19
|
用羅馬拼音學中文只是自找麻煩
我目前在美國求學 我有一些朋友在學校學中文 他們有人是廣東背景 有人是第三代華僑(半個中文都不懂,完全沒有背景) 有人是第二代ABC(父母是台灣人) 縱使他們三個都是用羅馬拼音學中文 沒有背景的發音就是很奇怪,他就是完全以英文方式來發 我自己的朋友有時候會問我學一些中文 我都是用注音的發音方式教他們 講出來就是比用英文拼正確 話說回來 有一些簡體字的確是由古時候的草體來的 但是因為大陸當初是要把中文整個簡化 而草體只能提供部分的簡體字 剩下的就只好用同音的少比畫的字來代替 例如之前說過的面=麵, 松=鬆 語意不達之處還請多多包含 去國多年,駕馭中華文字的能力已經漸漸退化 此文章於 2005-11-22 12:26 PM 被 kid814 編輯. |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jan 2004
文章: 99
|
有一首 石獅市室弒嗜
的詩 聽說是當時某位大人物要反對用羅馬拼音 詩的內容 一個人很喜歡吃獅肉 有一天在市場上看到有人賣獅子....... |
![]() |
![]() |