![]() |
||
|
Basic Member
加入日期: Apr 2002 您的住址: 桃園
文章: 19
|
引用:
不会吧? 转出来的.SUB不是这种格式么: ... {5145}{5173}There. {5184}{5226}Technicals, nine o'clock. ... 已经完全去除了行号信息,怎么可能转出123123来? 我按你说的用1,2,3,2,5,6试,很好的呀! 我是VOBSUB2.09,难道是你的版本有问题? |
||||||||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Dec 2001
文章: 108
|
引用:
呵呵..還有一個更簡單的方法.. ![]() 用anSuber直接開啟srt,再另存新檔即可 ps: 因為anSuber讀取srt檔時,根本不會看那編號,所以直接另存新檔就會重新編號,順便可以解決這個問題了... |
|||
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2002 您的住址: 台灣屏東
文章: 2,563
|
可是錯誤之後的那些讀不出來的字幕還是沒存啊...
如果anSuber不會看編號的話...那就可以將所有的字幕都讀出來...可是我的哈利波特就只讀到413的段落編號....
__________________
Money It can buy a House ,But not a Home It can buy a Bed,But not Sleep It can buy a Clock,But not Time It can buy you a Book,But not Knowledge It can buy you a Position,But not Respect It can buy you Medicine,But not Health It can buy you Blood,But not Life So you see money isn't everything. I tell you all this because I am your Friend, and as your Friend I want to take away your pain and suffering..... so send me all your money and I will suffer for you. A truer Friend than me you will never find. CASH ONLY PLEASE
|
|
|
|
Basic Member
加入日期: Apr 2002 您的住址: 桃園
文章: 19
|
angp兄是程式作者,如果有Bug,请他修改一下就是了。
我的方法好处是不用另外装软体,毕竟不是每个人都搞字幕编辑的,但Vobsub好象是看DIVX者必装的。 |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Dec 2001
文章: 108
|
引用:
嗯,根據之前的經驗,雖然anSuber不讀編號,可是如果兩句字幕中間沒有隔一空白行時, 它就只會讀到那一句前,所以我想413附近可能有連在一起的字幕,你只要在那兩句之間 加一行空白行,應該就可以解決這個問題囉.. ![]() |
|
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2001 您的住址: Taipei 101
文章: 890
|
引用:
這些srt結構的問題其實就是要用ansuber(下載處請用搜尋,需先安裝java)來處理的 就像angp兄所說 另存字幕檔它就會從1編到尾囉 管他是1,1,1,2,3,4 or 2,3,1,3,4,5,6,7 通通都變成1,2,3,4,5,6,7........ 順順順 還有就是如果800句只秀出122句就表示 122據附近有句子黏在一起了,請先用文字編輯器找出需空白出新增空白行存檔 再用ansuber讀一次!! 總之srt出現任何問題都可以用ansub 0.27來修正 另外一個好用的就是調整時間...只要另存時調整第一句的時間就可以total shift了 不知道C版本有沒有出來
__________________
I like all xp products!歡迎進入 Hunghaowei的Nikon D80影像基地-傻蛋-幸福維尼- Expo.NET 21(樂趣王) http://en21.adsldns.org本站已關閉 給您最多的便利生活(生活便利屋,園藝,手機鈴聲,DVD,電腦FAQ,水族,時尚流行,還有其他很多的便利資訊) ![]() 美是無言的,老天爺真不公平,怎麼會有如此完美的女人?電影系的專長加上模特兒的訓練,造就了一顆閃亮無比的韓星 5700U 5900SE 大陸常用網路用語 時之沙攻略 NF7-S BIOS調校 鮮味水餃訂購 憾訊ATi 9600XT入手,超頻與教學 ATi 驅動設定寶典 各ISP費率總整理 威剛記憶模組換貨日記 |
|
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2002 您的住址: 糕餅熊
文章: 909
|
引用:
Subrip不管你後面是否編號數字突然變小或不規率,它還是會從第一句的編號開始往下推排下去,所以也無須全部改為1或多少....而且可以整體加快或減慢時間秒數...試試看吧!真的很方便.... |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Feb 2001 您的住址: Taipei
文章: 170
|
我的方法比較蠢,不過工具比較好找:
1.先用ultraedit之類的文字編輯器把換行符號換成自訂的符號(tab or 其他不會跟內容衝到的tag)-->讓每一組"編號-時間-字幕"變成一行 2.全選貼到excel-->用格式分析讓編號單獨成一欄 3.讓編號欄從頭累加1自動產生數字-->編號就正確了 4.把excel的東西貼回文字編輯器,再逆轉回原來的格式-->搞定 這是因為當初在改HP字幕序號的時候是在別人電腦,只有OFFICE可用,so... 不過這個方法不能校正前句字幕結束時間大於下一句起始時間,最後還是用java寫了一個檢查時間的小程式,因為ansuber好像對於這個問題會跳過(??) |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Dec 2001
文章: 108
|
引用:
No.No. ![]() anSuber預設是不會執行檢查時間的功能,但有提供這個的功能,會將有問題的那幾行 用標示出來,如果將自動修正勾選起來的話,就會直接修正有問題的字幕時間,但還是會 標示出來,讓你知道程式修改了哪幾行字幕的時間.. ![]() |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Apr 2002 您的住址: 靠近火車頭的所在
文章: 126
|
引用:
不知道你用那版的VobSub?!我發現確實會有此現象! 2.14偶而會發生編號相同就會出錯! 但機率無法計算! 也未找出規則... 推薦大家幾個好用的工具!! 1.Subconverter 2.12 2.SubKonv 3.DeKSoft SubTitle Workshop 目前我最常用2, 可以轉換Subrip <-> Subviewer<->MicroDVD<->SAMI幾種 格式! 如果是FPS對不上, 可以先用它將Frame-Base -> Time-Base 目前MicroDVD(.sub是文字格式的)是Time-Base, 所以先將.srt等Frame-Base 的格式先轉成.sub, 再利用它調整FPS, 速度會快很多!!至於如何調整..那就不斷 去嚐試! 很快你就可以找出規則了.. 需要的可以取回! 以上所提軟體可從以下連結取得: http://dvd.box.sk/indexN.php3?pid=divx&prj=soft SubTitle Workshop很不錯! 我推薦大家試試看! 我有自己修改的中文語言檔! 他是目前支援格式最多的一種, 還可以找出時間重疊, 空白字幕(有時間卻無字幕) 還可以大量轉換字幕檔! 值得一試! 我也是剛抓到, 還沒試過全部功能! 但是在進行 修改中文語言時, 發現他的功能很不錯! 此文章於 2002-05-16 08:52 AM 被 tshan 編輯. |
|
|
|