![]() |
||
*停權中*
加入日期: Aug 2010
文章: 2
|
引用:
В этом сайте не надо говорить по русски,они совсем не понимают,и может быть они считают,что мы идиоты. |
||||||||
![]() |
![]() |
New Member
加入日期: Jun 2010
文章: 3
|
引用:
![]() |
|||
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2008 您的住址: 名為「流氓」之地
文章: 99
|
सौभाग्य से, वहाँ गूगल के अनुवाद कर रहे हैं ...
|
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2005
文章: 81
|
不一定吧
我看到的說法wiki Christ's Mass -> Christmas -> Xtmas[t為右上角小寫](希臘文x=Chris+t+mas)或 X'mas -> 最後才是Xmas or X-mas 日本東南亞是在19世紀還有使用X'mas時期傳入X'mas用法 |
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2002 您的住址: 非想非非想處天
文章: 2,148
|
很懷疑老外會在乎那一撇咩?
|
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2004 您的住址: 台北
文章: 4,272
|
引用:
究竟為什麼有那一撇啊?? |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Oct 2011
文章: 27
|
知道嗎?
從我還會寄聖誕卡的20年前就已經開始錯了 我念國中就已經聽過英文老師說過這件事了 又如何? 將錯就錯,還不是有人繼續不知道 ![]() |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Mar 2008 您的住址: 台北
文章: 253
|
印象中聖誕卡是寫X'mas
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jul 2010
文章: 201
|
啊你們是在討論最新的X戰警電影嗎?
|
![]() |
![]() |
New Member
加入日期: Jul 2005 您的住址: 嘉義北港
文章: 6
|
我以前也不知道.....直到我膝蓋中了一箭..........
__________________
玩車不擾民~操車避人居 |
![]() |
![]() |