![]() |
||
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2003
文章: 2,749
|
畫面很漂亮,不知何時有Demo可以玩,期待中。
__________________
linuxwuo資源回收分身帳號kounikova一樣會亂嗆、攻擊、引戰,可能還有其他分身帳號請大家小心!!! |
|||||||
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2002
文章: 3,258
|
引用:
tes3&tes4雖然經典,但破關一次就不想再玩, 反倒gothic3這類評價不好的遊戲可以一直玩個不停,真奇怪, 無論如何,還是很期待5代發行~~ |
|||
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2010
文章: 1,748
|
以前年輕可以吃英文原典
現在年紀大又一堆工作實在是力不從心 對岸漢化的也沒有關係 至少可以知道在講些什麼 說真的所謂的翻譯 您也許不會知道不少在翻的根本就沒玩過遊戲 有的甚至是派遣工讀用翻譯機翻的 好比踢牙老奶奶之流 所以有漢化可看我覺得就滿OK了 不然或許要請宅神出來幫翻了 ![]() |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2002
文章: 1,176
|
引用:
現在對岸翻譯越來越有水準,甚至比一些官方翻譯還要好... |
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2010
文章: 1,748
|
引用:
對岸翻譯其實就是用語比較不同而已 譬如菜單 手柄 ... 我個人還是推原典優先(時間多) 接著是國內有信譽的公司發行的繁體版 再來才是漢化 其實這就像自己翻的電影字幕 經過越多有相同怨念的網友加持後會越來越好 ![]() |
|
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2006
文章: 1,092
|
引用:
歐美的遊戲其英文用字遣詞和原生的配音 是堪稱一絕 (至少在TES 和 最近 DRAGON AGE上都是如此) 對有對你的好感度不同 一起頭的對話也不依樣 真是讓我笑死了....在玩DRAGON AGE的時候 舉MORRIGAN來說 好感度小於20...小心隊友有依言不和要打架離隊的CHANCE發生 不滿50:[..(告非..表情盡露無疑)有什麼事?] 50-70: [..喔..你想要知道什麼?] 70-80:[..小親親..找我有什麼事嗎? ]80-90:[是的..我們必須好好談談 ]....開始有機會....露營... |
|
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2005 您的住址: 人間不知處
文章: 1,321
|
看來處裡器也要更夠力才行
__________________
博客來E-coupon集中發放討論串 根據行政院衛生署食品藥物管理局:含有受塑化劑污染起雲劑之產品資料表 [工具] 估算你的PSU瓦數 eXtreme PSU Calculator [教學] Ubuntu 使用心得與簡單教學... [教學] Prime95 v23.8.1 使用教學 [教學] GeeXboX讓你的舊電腦有新價值 [教學] 英語學習小撇步-CD Wave Editor-Auto Split篇 [學習] 重頭學英文的好站分享!! 當牙醫師的心聲 || 壞人補習班精華~ == ===================== 苦勞網 |
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2004
文章: 802
|
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2003
文章: 2,102
|
引用:
重點是你排斥它吧 看久了 習慣了 就不會在意是簡體還是繁體 或是任何用語 反正知道他在寫什麼就好了
__________________
[ExtremeTech]VGAMaster |
|
|
|
|
Registered User
加入日期: Mar 2003 您的住址: 鳥不生蛋的地方
文章: 2,620
|
引用:
那個龍吼讓我震撼了一下.... 此文章於 2011-02-25 03:41 AM 被 HardCorr 編輯. |
|
|
|