![]() |
||
|
*停權中*
加入日期: Jan 2008
文章: 25
|
我覺得已經很不錯了,尤其是這是試玩還可以玩到單機模式跟網路模式
感覺暴風雪真是大手筆= = |
|||||||
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2004 您的住址: Verthandi的懷裡
文章: 766
|
有方法可以更改成
「中文介面英文語音」 但是那是我測試版這樣玩的 正式版我還沒玩過 所以還不確定能能這樣搞 方法大略是「安裝中文版→複製英文版MOD資料夾裡的語音檔案→合併」 |
||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Apr 2008
文章: 860
|
搞不懂神族為啥要狂喊:為愛而生呢?
以前玩DOD還有國台雙語哪 ![]() |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Sep 2003
文章: 112
|
引用:
一代狂戰士語音 : My life for Aiur 所以是: 為Aiur而生 Aiur是Protoss的家園 我同事也在嘲笑什麼"為愛而生"...但根本是他自己沒搞懂... |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Apr 2010 您的住址: 帕巴拉神廟
文章: 71
|
台灣的配音水準都很業餘,也難怪大家都會希望保留原音,到時候去敗一套單機版的時候也會用網路上提供的抽換語音的方式把聲音換回英文。不知道配音很強的日本,星海II,是不是也全程日文化。這樣就可以比出一個高下。
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Mar 2003 您的住址: 景美水煎包歸仁店
文章: 114
|
引用:
好懷念一代戰車狂點會唱歌 二代戰車頭像五光十色...像是在迪士可舞廳打工的大叔..."搖滾吧" ![]() |
|
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2002 您的住址: 蒿棘居
文章: 1,439
|
這次有go go go的台詞嗎
不曉得會翻成啥 ![]()
__________________
路很長,夢卻難圓 如果可以,我想縮短天空和大地的距離,夢想和現實的差距... |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jun 2010
文章: 899
|
引用:
翻成"衝衝衝!"...攻擊它們是講"打他!" ![]() |
|
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2004 您的住址: 稻田邊..
文章: 56
|
引用:
星海爭霸II目前沒有日語版 Blizzard應該也不太會出日語版~市場問題... |
|
|
|
|
Amateur Member
![]() 加入日期: Aug 2003 您的住址: .........
文章: 31
|
|
|
|