![]() |
||
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: 安平,台灣中的台灣
文章: 781
|
Re: 英文很強的請進
引用:
1.How should I pay you? 2.Can you transfer VHS tape to VCD format? |
||||||||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Mar 2002 您的住址: 景美漢神百貨
文章: 44
|
為什麼每個人翻的都不一樣
|
||
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2000 您的住址: 家裡
文章: 3,506
|
那位來自澳洲的老兄翻的沒錯,你照他這樣寫,就沒問題了。
至於那位來自加拿大的,確實說的是"法文",虧我還在大學 學了兩年的法文,幾乎都還給老師了∼ |
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: Taichung, Taiwan
文章: 649
|
引用:
Would you mind後面應該要用動名詞converting才是喔 ![]()
__________________
博碩士英文論文、各類英文期刊論文校對與修飾,歡迎PM詢價 |
|
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: Coruscant
文章: 1,637
|
關於那位CANADIAN...
Française和English都不會分嗎?? 感覺是來秀法文的...要不然就是連中文都看不懂~ ![]()
__________________
Un Jedi ne doit connaitre ni la colere, ni la haine, ni l'amour. Someday I will be the most powerful Jedi ever~!! Jedi Code there is no emotion;there is the peace there is no ignorance;there is the knowledge there is no passion;there is the serenity there is no death;there is the Force |
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: May 2001 您的住址: Down Under
文章: 123
|
引用:
這兩句話的意思只要沒錯就好了, 不需要很強的英文吧? (我還一度不敢進來.. ![]() 第一句也能說成: what is the payment method (method of payment) ? 第二句的話: May i ask for the VHS to VCD format conversion ? 不過我沒有直譯, 只是提供您另外一個選擇罷了. ps.VHS 轉 VCD 好像如GHOST STALKER兄所講的,沒有免費這等的好康事吧!! |
|
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Jan 2002 您的住址: 台中
文章: 13
|
雖然每個人翻的都不一樣
可是意思都是一樣的 而且ㄚ.你只要打的讓他看的董就好了 你不用要用很正確很正確的英文 他們外國人的文法跟拼音有的都也是很濫 |
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: May 2001
文章: 179
|
口語化就好囉..^^
謝謝moviecatcher的指正..^^ |
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: Taichung, Taiwan
文章: 649
|
![]() 沒錯
其實英文只要口頭上能夠溝通 雙方都能正確了解意思較好了 不過 書寫就比較要重視一點囉 否則比較會被誤會喔 主被動關係,主受格關係,時間順序等等 ![]()
__________________
博碩士英文論文、各類英文期刊論文校對與修飾,歡迎PM詢價 |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Mar 2002 您的住址: 景美漢神百貨
文章: 44
|
引用:
可我是寄email 應該算是"書寫"吧 |
|
![]() |
![]() |