![]() |
||
|
Major Member
![]() 加入日期: Sep 2003
文章: 244
|
引用:
不過古錐古錐演變到後來是形容人古意,有古風,變成古得可愛的意思;世風日下人心不古卻遇上一古錐(古意)之人,豈不可愛? 所以用古錐此詞不應形容人外表的可愛,應是形容人神氣、神韻、言語的可愛,不過語言的使用往往是輾轉相傳、轉多轉錯,將錯就錯、無可不可。 看來是同樣方式轉來的 古意轉的還有點道理,古錐就轉的有點牽強 |
||||||||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jul 2008
文章: 9
|
「史勾伊捏,歐爸講。」啊~~嘶~~
|
||
|
|
|
Basic Member
加入日期: Jun 2002
文章: 11
|
不過我們不應該用純中文的方式來想台語才對
否則 " 了然, 撿角... " 這些中文沒有的東西 不都變成外來語所衍生的嗎? 個人淺見, 還是留待專業的高手來回答吧... |
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: Andrew Blake 的攝影棚
文章: 9,201
|
樓主提的 "脫拉庫" 和 "樓賴壩" ...
對日文本身來說, 也是外來語 !! "脫拉庫" ==> "Truck" "樓賴壩" ==> Scew "Driver" 並非日本人發明的 ~ ![]()
__________________
[YOUTUBE]8-EzAew1U98[/YOUTUBE] ![]()
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Dec 2006 您的住址: 大鵰村
文章: 12
|
"了然"到底為何意阿?!
以前以為是類似"可憐"的意思 可是最近看**** 當"了解,恍然大悟"解釋... ![]() |
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: Andrew Blake 的攝影棚
文章: 9,201
|
引用:
閩南語的 "了然" ("然" 發音 "聯") ==> 可恥, 敗壞門風 吧 !! ![]()
__________________
[YOUTUBE]8-EzAew1U98[/YOUTUBE] ![]()
|
|
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2007
文章: 70
|
高雄舊稱打狗
日文發音takao 聽久了就變台語的"打狗" 早期日本進口來台灣的摩托車(odobai,這也是日本的外來語,就是英文autobike,或許是戰敗的原因,現在的日語很喜歡用外來語), 有一款叫野狼125吧,這車子倒是沒意見,倒是這名稱"野狼"有點耐人尋味, 因為日文的"野郎"有輕視,罵人的意味在,雖然差一個字,但總是難免讓人有誤會的空間,真不知當初是誰取這名字的 野牛,野馬,,這麼多不取,偏偏要野狼(ya-ro-u)真是的 小弟覺得"勾伊"應該跟日文沒關係吧 ![]()
__________________
pcdvd是個好地方
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Apr 2003
文章: 89
|
引用:
日本人嫌打狗這個地名不入流 所以選個日文發音跟台語打狗近似的高雄 日本本州本來就有個高雄山 古意本來就跟日文沒關係 台語很多字詞有音無字 跟漢語或日語都毫無關係 好像是因為台語一些用詞還有借用到中國啥南方少數民族的語言 |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Nov 2008
文章: 1
|
小弟有個問題困擾我三十幾年了
順便來問一下吧 閩南語有客兄一詞指的是姘夫 而客家語中有一詞為(ㄏㄡ\ ㄌㄡv ㄇㄚv)福佬馬 意指小老婆.情婦.狐狸精等意 何解? 難不成是1-200年前有一個已婚的客家男子跟一個已婚的閩南女子搞婚壞情 所衍生的詞? ![]() |
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: 台北市
文章: 1,050
|
引用:
日本人用日文發音近似的「高雄(Ta-KA-O)」去取代台語裡的「打狗」 台北市的「萬華」好像也是這麼來的(日文的「萬華」發音為MAN-KA,近似台語的「艋舺」)
__________________
================= 我從來不把錢當錢看 我都是把錢當命看! ![]() ================= 所謂理論,就是大家知道為什麼,但實際上行不通 所謂實務,就是沒有人知道為什麼,但實際上行得通 本公司已經完美結合了理論與實務: 什麼都行不通,而且沒有人知道為什麼
|
|
|
|