![]() |
||
|
Major Member
![]() 加入日期: Aug 2006
文章: 191
|
引用:
+1 台灣市場這麼小,假設一款大作可以在台灣賣到10萬片,中文化後可能只會多2萬片,為了這2萬片,廠商要多花翻譯費用和宣傳費用,又假設翻譯費三百萬元、宣傳費兩百萬,共計五百萬的額外支出要在這2萬片中賺回來,也就是一片要多賣250元才打平..................... 相當不划算,因為依據以往的經驗,中文化後通常多賣不足5000片,而且還有開模的費用未算,與其連署,不如每人多捐1000元贊助,或者練好外文吧 ![]() |
||||||||
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2002
文章: 2,919
|
引用:
10萬片銷售..? 有1000片銷售成績就偷笑了... |
|||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Mar 2006
文章: 4,081
|
引用:
1000片? 也許我這裡太鄉下了, 一堆百萬大作在店裡可以放到生灰。 ![]() |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Aug 2006
文章: 137
|
不過聽說LO中文版銷售不錯
真討厭盜版玩360的人 |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Mar 2006
文章: 4,081
|
引用:
LO光是日版在日本就賣的不好了,首週才6萬套上下。 別說中文化了,有沒有錢再做新的都不知道。 ![]() |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Dec 2006
文章: 159
|
韓國市場也沒大我們多少 人家就都韓文化
只能說台灣的奴隸民族性真是根生蒂固 ![]() |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jun 2008
文章: 47
|
韓文文法的結構跟日文比較相近 同屬於阿爾泰語系
就算是有用到漢字沒錯 但翻起來比翻中文輕鬆 拿捏也比較好抓 ![]() |
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2003 您的住址: 板橋
文章: 1,408
|
中文化的地雷也不少
如藍龍,我第一片還沒玩完就賣了 ![]() |
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2004 您的住址: 從來處來
文章: 2,766
|
引用:
翻譯哪需要三百萬,請個大學工讀生一個月八千就打發了。 說穿了,還不是未了錢? ![]() |
|
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2004 您的住址: 從來處來
文章: 2,766
|
引用:
看不出這個和奴性有什麼關係.... 沒必要什麼事都要扣上這種帽子。 與其中文化讓那些等著玩「盜版」中文化的,那不如不要中文化了。 更何況在商言商,要不要中文化,還是看廠商有沒有利益可圖。 |
|
|
|