PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
whlee75
Senior Member
 

加入日期: Jun 2001
文章: 1,176
you speak chinese?
簡短又道地
大家不妨一試
     
      
舊 2008-04-02, 10:20 PM #11
回應時引用此文章
whlee75離線中  
相知猶按劍
Basic Member
 
相知猶按劍的大頭照
 

加入日期: Feb 2007
文章: 25
如果真的要說
Can you ....
個人建議把Can改用Could
語氣沒那麼強烈
用Can有點懷疑別人能力的感覺
Ex:
Can you give me the book?
Could(May) you give me the book?
後面一句比較客氣
 
__________________
豈能盡如人意
但求無愧我心
舊 2008-04-02, 11:28 PM #12
回應時引用此文章
相知猶按劍離線中  
e  
*停權中*
 

加入日期: Jan 2008
您的住址: Ixtlan(伊斯特蘭)
文章: 14
引用:
作者whlee75
you speak chinese?
簡短又道地
大家不妨一試

個人認知也差不多是如此:口語上作發問時,在一些狀況下,的確可以省略前面的Do/Can,因為只要尾音是揚/提高起來的,就表示是問句了。
不過,既然作了這個省略,就我所知,口語上這樣問對方,主詞基本上一定是"You",所以也可以省略;所以,直接講"Speak Chinese?",會不會更簡潔與道地呢?


引用:
作者相知猶按劍
如果真的要說
Can you ....
個人建議把Can改用Could
語氣沒那麼強烈
用Can有點懷疑別人能力的感覺
(略)


的確,sibaken大舉的例子也是這樣的觀點:
『像是遇到探險時遇到原住民
用can就表示你根本懷疑他不會講』

而且,以我個人的想法,如果是已經到了這種『懷疑』的地步,
也許先用『Hello?』或『Excuse Me?』這類話簡單的話來試探,
或是今天向F大筆記到的『May I Speak English?』來先徵詢對方的意見,
會比較好:

畢竟,『萬一』對方真的會講英文,這樣也得體,不失禮;
而如果對方表現得一頭霧水,那就大概知道是什麼狀況了。



 

此文章於 2008-04-03 12:34 AM 被 e   編輯.
舊 2008-04-03, 12:28 AM #13
回應時引用此文章
e  離線中  
seraphicsid
*停權中*
 

加入日期: Dec 2004
文章: 801
引用:
作者booger
那這些呢?

{Can, Do} you shut up ... 我猜要用 can
{Can, Do} you understand ...我猜要用 do

第二個也可以用can吧...
不過多半是用再吵架的時候...
或是挖苦人...
舊 2008-04-03, 01:51 AM #14
回應時引用此文章
seraphicsid離線中  
班尼爾_
Advance Member
 

加入日期: Feb 2006
文章: 327
真是巧,我上週才教我外甥女這兩句用法的差別
記得國中時老師都教Can you... 後來才發現不太好
Can you...的確會有懷疑對方能力的語氣(你會不會講啊?)
Do you...你講不講中文? 就禮貌多了
__________________
寧因事實傷感情
莫因謊言得安慰
舊 2008-04-03, 08:38 AM #15
回應時引用此文章
班尼爾_離線中  
e  
*停權中*
 

加入日期: Jan 2008
您的住址: Ixtlan(伊斯特蘭)
文章: 14
引用:
作者班尼爾_
真是巧,我上週才教我外甥女這兩句用法的差別
記得國中時老師都教Can you... 後來才發現不太好
Can you...的確會有懷疑對方能力的語氣(你會不會講啊?)
Do you...你講不講中文? 就禮貌多了

嗯... 看來國中基礎教育還是蠻重要的。
我國中是讀台北市的懷生國中,英文老師的真實姓名基於個人隱私考量,還是不寫比較好... 不過大家都叫她Miss Lai。
對於知道的人來講,這樣應該就清楚了。



 
舊 2008-04-03, 08:53 AM #16
回應時引用此文章
e  離線中  
naoru
Power Member
 

加入日期: Dec 2001
您的住址: 我家
文章: 665
引用:
作者whlee75
you speak chinese?
簡短又道地
大家不妨一試



有一回我在飯店的櫃臺對服務人員說
would you please send a chinese speaking one for me?

結果她找了一位說廣東話的服務人員來....

對某些外國人(地區)來說....chinese似乎是指廣東話....
而中文似乎是mandarin(北京話)...
是這樣嗎??
__________________
果てしなく続く…

此文章於 2008-04-03 08:57 AM 被 naoru 編輯.
舊 2008-04-03, 08:55 AM #17
回應時引用此文章
naoru離線中  
bestbuy
Junior Member
 
bestbuy的大頭照
 

加入日期: Jul 2002
您的住址: Calgary, Canada
文章: 931
引用:
作者naoru
有一回我在飯店的櫃臺對服務人員說
would you please send a chinese speaking one for me?

結果她找了一位說廣東話的服務人員來....

對某些外國人(地區)來說....chinese似乎是指廣東話....
而中文似乎是mandarin(北京話)...
是這樣嗎??


廣東話是cantonese
但我想老外也分不清楚~ 隨便叫一個就是了
__________________
舊 2008-04-03, 09:00 AM #18
回應時引用此文章
bestbuy離線中  
Jorja
Major Member
 
Jorja的大頭照
 

加入日期: Aug 2006
文章: 179
引用:
作者naoru
有一回我在飯店的櫃臺對服務人員說
would you please send a chinese speaking one for me?

結果她找了一位說廣東話的服務人員來....

對某些外國人(地區)來說....chinese似乎是指廣東話....
而中文似乎是mandarin(北京話)...
是這樣嗎??

不是老外搞不清楚,而是中文本來就有很多方言嘛......
廣東話也是中文的一種呀~ 就算他找一個只講上海話的人來也沒錯,除非您有指定哪一種中文(方言)....大部份的老外當然聽不出來普通話和廣東話的差別,不過如果是個對語言有研究的人,即使他聽不出差別,也會知道兩者是不同的方言,像我以前就有個語言老師(土耳其人)會要求班上同學指明 "(Chinese) Cantonese" 或 "(Chinese) Mandarin",而不能直接講 "Chinese" 而概論,因為她知道中文有許多方言,而且很多方言都很難互通
__________________
- Do you swear?
- Every god-damn single day.
舊 2008-04-03, 09:21 AM #19
回應時引用此文章
Jorja離線中  
Senna Forever
Amateur Member
 
Senna Forever的大頭照
 

加入日期: Mar 2008
您的住址: 南港/廣州/火奴魯魯
文章: 42
引用:
作者naoru
有一回我在飯店的櫃臺對服務人員說
would you please send a chinese speaking one for me?

結果她找了一位說廣東話的服務人員來....

對某些外國人(地區)來說....chinese似乎是指廣東話....
而中文似乎是mandarin(北京話)...
是這樣嗎??


某些地方﹐是的
早期去美國/加拿大的香港/廣東人很多﹐看唐人街就知道了
於是 Cantonese = Chinese

不過這幾年應該是 Mandarin = Chinese 了吧...
華人地區高中的第二語言課程都有 Chinese 了﹐就是在教普通話
__________________
''Racing is in my blood.'' - Triple Formula One World Champion, Ayrton Senna da Silva 21-Mar-1960 ~ 01-May-1994
舊 2008-04-03, 09:45 AM #20
回應時引用此文章
Senna Forever離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:43 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。