![]() |
||
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jan 2002 您的住址: 化學毒品添加物王國
文章: 1,215
|
BEE 大熱心推薦電影是有目共睹。
只是自從上次看到那 Kon-Tiki的字幕,有的地方,明顯就是翻譯軟體,再加上自己腦補湊意思,就像是看圖說故事一樣,所以有些一般的對白,也是牛頭不對馬嘴。 既然有些地方可能根本會錯意,是要如何知道電影到底好不好看,就是一件很奇妙的事 ![]()
__________________
You dropped 150 grand on a fucking education you could have got for $1.50 in late charges at the public library. (From: Good Will Hunting) 再好的制度,到人的手上,都會朝最壞的狀況而去。 |
|||||||
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2000 您的住址: 台北
文章: 5,452
|
引用:
別沒完沒了 Kon-Tiki 你隨我後頭一個月 也依原文翻了一版 。當然看不順眼.. 語法技巧不相同 沒必要照本宣科 我走電影口白 字數精簡易讀為主 不是電視劇。 在這主題 "基堡八勇士"提了 日本仿冒造型 讓你歪題發洩 如此而已罷了。 台灣網路會熱心翻譯的無幾 不超出四個人 沒必要酸個不停 可以嗎? 影片區 風氣不若別區 可以各玩各的 謝謝 ![]() |
|||
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2000 您的住址: 台北
文章: 5,452
|
續前---
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 冬季的巴士通森林裡 兩軍交錯 防守 士兵吹奏的笛子 森林裡的德國士兵 起了興致 要他把笛子扔過去 調音。 被麵包師一槍打死 --你幹嘛 開槍 我們是幹殺人為生的!! 可惜研究音樂文化藝術 在戰爭中真是悲劇 ![]() 不多久 堡頂出現了偵察機 顯示出德軍要進攻了 法寇納 想法幕集戰敗的殘軍 退守城堡為據點 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2000 您的住址: 台北
文章: 5,452
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 法寇納下令砍伐 城堡前延的樹林區為障礙以阻擋德軍坦克車的行進 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 伯爵不能生育 德蘭夫人懷了 少校的種 也算是後繼有人..但是城堡毀了 法寇納 要黑人作家士兵班傑明 由地道把母子 接出去 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 如同整個電影風格 火爆的決戰攻擊 配上 八勇士虛無飄忽的台詞 呈現出 古典的現代戰爭 異教徒軍穿梭玫瑰花園。 德軍也調來了消防車 充作攻城牆的雲梯。1969年導演薛尼波特拉克竟然拍出如此後現代的戰爭片 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ************************** ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |