PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
Samantha Jones
*停權中*
 
Samantha Jones的大頭照
 

加入日期: Feb 2007
您的住址: 慾望城市
文章: 2,687
多年來一直有個小小疑問:
梅姐的名字"Meryl"
英文發音較接近"梅若"或"瑪若"
不知道當年怎麼會翻譯成"梅莉"?
     
      
舊 2008-02-22, 05:13 AM #11
回應時引用此文章
Samantha Jones離線中  
strong
Elite Member
 
strong的大頭照
 

加入日期: May 2001
您的住址: Andrew Blake 的攝影棚
文章: 9,201
引用:
作者Samantha Jones
多年來一直有個小小疑問:
梅姐的名字"Meryl"
英文發音較接近"梅若"或"瑪若"
不知道當年怎麼會翻譯成"梅莉"?


大概是 "有邊唸邊" 的 語譯法 吧 !!

Meryl = "梅莉"
 
舊 2008-02-22, 09:04 AM #12
回應時引用此文章
strong離線中  
strong
Elite Member
 
strong的大頭照
 

加入日期: May 2001
您的住址: Andrew Blake 的攝影棚
文章: 9,201
引用:
作者dts0069
沒有啦!(1)跟(2)我都會留下深刻印象,只是(2)的話我會記住電影,而(1)的話.....還是記住電影.

性感or美貌的演員較多人討論,所以...就讓你誤會了......................................

.......................................
...................................
..........................
.................
..........
..,好啦!好啦!我承認啦!這是天賦異秉沒辦法啦!


六十多發 "美女牌" 一路走來 ....

諸多 相伴的 "參與者" 應該都與你一樣 (包括我啦~),

擁有此 "天賦異秉" ~

當然,

忙於欣賞 美女 { = (1) 性感 or 美貌} 之際,

還有餘力注意到 其他人 { = (2) 精湛的演技},

大多已經 "羽化成精", 成為 "傳奇" 人物 ~

此文章於 2008-02-22 09:15 AM 被 strong 編輯.
舊 2008-02-22, 09:13 AM #13
回應時引用此文章
strong離線中  
班尼爾_
Advance Member
 

加入日期: Feb 2006
文章: 327
看到介紹梅莉史翠普,就知道Strong兄的美女討論串已經不局限於外表了
因為像梅莉史翠普或凱特布蘭琪這類演技派巨星,長相都不是屬於美女型的

第一次認識梅莉的電影,當然還是早期的"越戰獵鹿人"了,不過只是配角
"法國中尉的女人"當年和"美國舞男"同期,書店裡擺了一堆小說,大概銷路不錯吧
我最想重溫她的"碧玉驚魂夜",畢竟她的片幾乎都是劇情片,很難得會有純粹的驚悚類型
不過國外DVD始終沒發行,只得一個等字


其實梅莉史翠普早期出名除了演技好之外,還有一項受人推崇的特點: 她的語言能力
她似乎能夠在不同電影中,任意改變自己的口音腔調去符合片中人物
像是"蘇菲亞的選擇","暗夜哭聲","麥迪遜之橋"...口音都是不同的
以我們非英語系國家的觀眾來聽,可能聽不大出個所以然
不過老外一聽就覺得比較明顯了
__________________
寧因事實傷感情
莫因謊言得安慰
舊 2008-02-22, 09:39 AM #14
回應時引用此文章
班尼爾_離線中  
strong
Elite Member
 
strong的大頭照
 

加入日期: May 2001
您的住址: Andrew Blake 的攝影棚
文章: 9,201
引用:
作者班尼爾_
.............
其實梅莉史翠普早期出名除了演技好之外,還有一項受人推崇的特點: 她的語言能力
她似乎能夠在不同電影中,任意改變自己的口音腔調去符合片中人物
像是"蘇菲亞的選擇","暗夜哭聲","麥迪遜之橋"...口音都是不同的
以我們非英語系國家的觀眾來聽,可能聽不大出個所以然
不過老外一聽就覺得比較明顯了


還有一部《遠離非洲》, 講的是 丹麥 口音 ~
舊 2008-02-22, 09:51 AM #15
回應時引用此文章
strong離線中  
稻田捕手
Major Member
 

加入日期: Aug 2006
您的住址: 東海東 玉山下
文章: 142
梅莉史翠普在"越戰獵鹿人"中雖是配角,但因為是主角勞勃狄尼洛與克里斯多福華肯共同愛戀的對象,算是相當關鍵的角色,在影片一開始與結束都有不少戲份,也很容易抓住觀眾的目光.梅莉史翠普的美國中西部小鎮純樸佳人扮相,其實還相當有韻味.
差不多同一時期,梅莉史翠普也拍了迷你影集”大屠殺(Holocaust)”,台灣也有播,記得我都是深夜在看.她飾演一名猶太婦女,從戰前的優雅婦人,到被送進集中營的毒氣室前,必須脫光衣服如同待宰的動物,她也詮釋的非常棒.
已經不太記得我是先看到哪一部,不過因為時間甚近,讓我覺得這名當時剛出道的女演員怎麼這麼厲害,印象非常深刻.
後來看資料才知道,"越戰獵鹿人"讓她獲得第一次奧斯卡提名,而”大屠殺”讓她得到艾美獎最佳女主角.真的很佩服她.
__________________
行路難 行路難
多歧路 今安在
長風破浪會有時
直掛雲帆濟滄海
舊 2008-02-22, 11:50 AM #16
回應時引用此文章
稻田捕手離線中  
Misha888
Junior Member
 
Misha888的大頭照
 

加入日期: Jan 2007
文章: 947
引用:
作者Samantha Jones
多年來一直有個小小疑問:
梅姐的名字"Meryl"
英文發音較接近"梅若"或"瑪若"
不知道當年怎麼會翻譯成"梅莉"?



很多外國藝人的名字在台灣的譯名都有這種情況...
好像一通用下去也沒人正名了?!
舊 2008-02-22, 02:43 PM #17
回應時引用此文章
Misha888離線中  
dts0069
Elite Member
 

加入日期: Feb 2003
您的住址: 台灣
文章: 4,086
引用:
作者稻田捕手
梅莉史翠普在"越戰獵鹿人"中雖是配角,但因為是主角勞勃狄尼洛與克里斯多福華肯共同愛戀的對象,算是相當關鍵的角色,在影片一開始與結束都有不少戲份,也很容易抓住觀眾的目光............


"越戰獵鹿人"小學2-3年級在好幾輪鄉下戲院看過,後來高中學校週日電影院再看,兩次都睡著沒看完........,下次有機會再嘗試看看好了.
舊 2008-02-23, 01:59 AM #18
回應時引用此文章
dts0069離線中  
dts0069
Elite Member
 

加入日期: Feb 2003
您的住址: 台灣
文章: 4,086
引用:
作者Misha888
很多外國藝人的名字在台灣的譯名都有這種情況...
好像一通用下去也沒人正名了?!


這就好像翡冷翠跟佛羅倫斯,翻譯中文有時可能為了有韻味還是...就翻譯成那樣,不過這些也還能忍受,只是音譯的小差錯而已,我看電影最怕那種什麼吳蹤縣,康熙有約......等跟原意完全搭不上邊的自編台詞,而這情形似乎也越來越普遍了.
舊 2008-02-23, 02:09 AM #19
回應時引用此文章
dts0069離線中  
Samantha Jones
*停權中*
 
Samantha Jones的大頭照
 

加入日期: Feb 2007
您的住址: 慾望城市
文章: 2,687
引用:
作者Misha888
很多外國藝人的名字在台灣的譯名都有這種情況...
好像一通用下去也沒人正名了?!


是啊!不過有一個例外:
像是Uma Thurman這麼抝口的英文名字
竟然能妙譯為"鄔瑪舒嫚"這麼柔美典雅的中文
真是少見的譯名佳作!

不好意思,離題啦!
舊 2008-02-23, 05:09 AM #20
回應時引用此文章
Samantha Jones離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是10:03 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。