![]() |
||
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jan 2002 您的住址: 台北土城人
文章: 8,854
|
樓上說的是正確答案!∼∼∼∼
![]() 小白年輕時的模樣: 現在的小白: 結語........真是歲月催人老啊!∼∼∼∼
__________________
除了電腦、攝影,旅遊、玩車其實也是我的最愛! ☆雙核遊戲機 E8600 oc 4.3G+P5Q-E+G'Skill-DDR2 1066 2G*2+ ATI 4870 1GB ☆四核轉檔機 Q9550 oc 3.77G+友通DK P45+創見D9-DDR2 1G*4+ nVIDIA GTX285 1GB 攝影器材: Nikon D80 Canon EOS 3 / 300D / 450D SONY W300/FujiFilm F100FD+F50fd/Sony 707/Sanyo J4
|
|||||||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jun 2005
文章: 5
|
引用:
問個小時候的疑問? 小白是不是星際大爭霸中的史巴克 ![]() |
|||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Mar 2002 您的住址: 荒郊野外裡的天堂
文章: 185
|
<a href="http://flypicture.com"><img src="http://flypicture.com/files/MzI5OTE=" style="border: 0;" title="goto flypicture.com" alt="hosted by flypicture.com" /></a>
給你史巴克的照片比對 此文章於 2007-09-19 10:40 PM 被 nyko 編輯. |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Mar 2002 您的住址: 荒郊野外裡的天堂
文章: 185
|
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2001 您的住址: 卡農幫
文章: 1,631
|
引用:
是的 http://www.imdb.com/gallery/mptv/13...enedict,%20Dirk 前一陣子站上還有人貼出一段影片 Bring Back the A-TEAM 看了真是懷念啊!!! ![]()
__________________
Steven Weng ![]() https://www.flickr.com/photos/stevenweng/ 此文章於 2007-09-20 06:11 PM 被 Steven Weng 編輯. |
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2001 您的住址: 卡農幫
文章: 1,631
|
Bring Back the A-Team (part 1/7)
Bring Back the A-Team (part 2/7) Bring Back the A-Team (part 3/7) Bring Back the A-Team (part 4/7) Bring Back the A-Team (part 5/7) Bring Back the A-Team (part 6/7) Bring Back the A-Team (part 7/7) Bring Back the A-Team - Mr. T Interview
__________________
Steven Weng ![]() https://www.flickr.com/photos/stevenweng/ |
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jan 2004
文章: 2,460
|
|
|
|
|
Basic Member
加入日期: Nov 2002
文章: 27
|
引用:
有沒有馬蓋先現在的照片阿? 記得兩三年前看過他拍的信用卡廣告 看了更是感慨阿!! |
|
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2001 您的住址: 台北、中華民國
文章: 83
|
畫質就算了, 畢竟那麼多年的老片了...我也踩上地雷了
最大的問題就如前面人說的 中文字幕... 1.參雜大陸用字用語 火紅 很火 -- 熱門 2.翻譯生硬 純照單字翻譯 有如翻譯軟體 湯姆去為了餐廳吃中餐 -- 湯姆為了吃中餐去餐廳 3.同第二點 字幕出現的時間不正確 4.錯誤的翻譯不少, 以及錯字 漏字 出去 get out 變成 出來 5.偶而漏掉對話沒有翻譯 一些非英語的對白也沒有翻譯 6.片頭片尾的旁白 有些集數有翻譯 有些沒有, 片頭預告則完全沒有 我懷疑業者是雇用大陸翻譯人員, 而大陸的翻譯人員又用翻譯軟體先全部轉過 再人工修飾, 問題是人工修飾的時候八成沒看影片, 而翻譯人員也完全沒看過這部片 所以文意常常對不上情景, 當然也沒有潤稿, 該有的美式幽默全泡湯了... 當然總代理 時代娛樂的電話我也從來沒打通過, 希望之後幾季還有霹靂遊俠等 能換代理商 翻譯的把關能嚴謹一些 別再糟蹋了 請各位代理公司的老闆自己看幾集, 我想你看到一半可能就不想付錢給翻譯人員了... |
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jan 2002 您的住址: 台北土城人
文章: 8,854
|
引用:
果然沒猜錯, 和去年託人從大陸購買的「大陸翻譯版馬蓋先」一樣, 翻譯的兩兩六六而且還看不太懂..............
__________________
除了電腦、攝影,旅遊、玩車其實也是我的最愛! ☆雙核遊戲機 E8600 oc 4.3G+P5Q-E+G'Skill-DDR2 1066 2G*2+ ATI 4870 1GB ☆四核轉檔機 Q9550 oc 3.77G+友通DK P45+創見D9-DDR2 1G*4+ nVIDIA GTX285 1GB 攝影器材: Nikon D80 Canon EOS 3 / 300D / 450D SONY W300/FujiFilm F100FD+F50fd/Sony 707/Sanyo J4
|
|
|
|